1 00:00:00,000 --> 00:00:00,416 ...7-7-2016 total revise HM-20161205 2 00:00:04,650 --> 00:00:08,500 AGDC presenteert 3 00:00:10,500 --> 00:00:15,116 Een productie van de Coopérative générale du Cinéma Français et de l’Union Générale Cinématographique 4 00:00:16,433 --> 00:00:18,783 met BERNARD BLIER (de onderwijzer) 5 00:00:19,200 --> 00:00:21,850 JULIETTE FABER (de onderwijzeres) 6 00:00:22,413 --> 00:00:24,913 DELMONT (de oude onderwijzer) 7 00:00:26,000 --> 00:00:29,783 in een film van JEAN-PAUL LE CHANOIS 8 00:00:31,000 --> 00:00:33,848 DE SPIJBELSCHOOL 9 00:00:35,098 --> 00:00:35,848 Met 10 00:00:35,866 --> 00:00:40,048 mannelijke acteurs : ARDISSON, ARIUS, BREOLS, GEO BEUF, GEORGES CAHUZAC, 11 00:00:40,193 --> 00:00:44,828 JEAN-LOUIS ALLIBERT, LIONS, LOUISOL, MAUPI, RILDA, SICARD 12 00:00:47,000 --> 00:00:50,983 Vrouwelijke acteurs : DANY CARON, JENNY HELIA, JANE MARS, MARTHE MARTY, RAYMONE 13 00:00:54,000 --> 00:00:58,016 de examinatoren : ALBA, LUCIEN CALLAMAND, GASTON MODOT et HENRI POUPON 14 00:00:59,000 --> 00:01:01,766 en AQUISTAPACE (de antiquaire) 15 00:01:02,000 --> 00:01:03,208 de kinderen : 16 00:01:03,278 --> 00:01:04,800 ALBERT, de grote chef PIERRE COSTE 17 00:01:04,966 --> 00:01:08,823 en de kinderen uit verschillende dorpen uit de Provence om 18 00:01:09,811 --> 00:01:12,811 de spijbelschool te maken … 19 00:01:13,003 --> 00:01:17,751 Scenario en dialogen JEAN-PAUL LE CHANOIS 20 00:01:18,400 --> 00:01:22,000 Assistenten : LOU BONIN et LOUIS A. PASCAL 21 00:01:22,263 --> 00:01:25,650 Beeld: A. DUMAITRE, M. FOSSARD, M. PECQUEUX Operatoren : J. NATTEAU et J. LALIER 22 00:01:25,791 --> 00:01:29,061 Montage : EMMA LE CHANOIS Assistent FRANÇOISE DIOT 23 00:01:30,000 --> 00:01:32,916 Decors : BOUXIN et BIANCHINI Maquillage : BONNEMAISON et LOUISETTE 24 00:01:33,066 --> 00:01:35,933 Regie : ALBERTOS - HEYNRAET - MANELLA Accessoires : PROTAT 25 00:01:36,041 --> 00:01:38,798 Script : SIMONE CHAVAUDRA Fotografie : MIRKINE 26 00:01:39,000 --> 00:01:40,536 In samenwerking met 27 00:01:40,718 --> 00:01:43,300 Productie-afgevaardigde PIERRE CORTI 28 00:01:43,500 --> 00:01:46,183 Directeur van de productie : PIERRE LAURENT 29 00:01:46,816 --> 00:01:49,550 Muziek JOSEPH KOSMA 30 00:01:49,833 --> 00:01:51,833 Geluidsingenieur : CONSTANTIN ÉVANGELOU Geluidsopname 31 00:01:52,050 --> 00:01:53,833 Mixage : SARAZIN Retranscriptie : (R.C.A) 32 00:01:54,000 --> 00:01:56,400 Studio en werkploeg : CIMEX (Nice) 33 00:01:56,401 --> 00:01:57,983 Speciale effecten : ROBERT MEZÉ (C.T.M.) 34 00:01:58,216 --> 00:02:00,933 Schoolmaterialen en documenten van ICEM 35 00:02:01,000 --> 00:02:03,123 FREINETTECHNIEKEN CANNES 36 00:02:03,233 --> 00:02:05,848 37 00:02:08,533 --> 00:02:10,326 Dit is het verhaal van een strijder van de oorlog 1914-18, die terugkwam 38 00:02:10,366 --> 00:02:11,956 met de hoop dat het de laatste oorlog zou zijn 39 00:02:12,648 --> 00:02:16,053 Hij was uit de normaalschool voor onderwijzers gekomen in juli 1914 40 00:02:17,000 --> 00:02:20,533 Zijn eerste klas was de slag aan de Marne... 41 00:02:21,671 --> 00:02:25,918 Gedurende 4 jaar had hij geen andere leerlingen dan de mannen over wie hij het bevel voerde 42 00:02:27,008 --> 00:02:30,586 Ernstig gewond in 1918, sukkelde hij een jaar lang van het ene hospitaal naar het andere, 43 00:02:30,600 --> 00:02:33,683 met maar één vurige wens : 44 00:02:34,033 --> 00:02:37,933 eindelijk zijn beroep als opvoeder te kunnen uitoefenen, een beter leven voor te bereiden, 45 00:02:38,000 --> 00:02:42,416 en alles te herbeginnen met de kinderen, want zij zijn zelf een begin. 46 00:02:43,766 --> 00:02:44,948 Oktober 1920. 47 00:02:45,716 --> 00:02:46,916 We zijn in de Haute-Provence 48 00:02:47,000 --> 00:02:50,000 waar Mijnheer Pascal benoemd werd op zijn eerste post. 49 00:02:53,600 --> 00:02:55,793 Eksuseer mevrouw, hoe geraak ik in Salèzes ? 50 00:03:12,300 --> 00:03:13,948 U zal zien, het zal u best bevallen in Salèzes. 51 00:03:14,733 --> 00:03:15,916 Het is natuurlijk geen grote stad, 52 00:03:16,000 --> 00:03:19,000 maar de mensen zijn er vriendelijk en de wijn is er goed, 53 00:03:19,003 --> 00:03:21,448 Het is heel iets anders dan de lui aan de overkant, daar boven, in Sestrières ! 54 00:03:21,683 --> 00:03:23,000 Nietwaar, mijnheer Cornille ? 55 00:03:23,003 --> 00:03:26,398 In mijn tijd was de onderwijzer Mijnheer Poinçonnet. 56 00:03:26,616 --> 00:03:27,866 Hij had één specialiteit. 57 00:03:28,000 --> 00:03:31,716 Voor het minste trok hij je hard aan je oren. 58 00:03:32,000 --> 00:03:34,766 Kent u mijnheer Arnaud, de onderwijzer die ik moet vervangen ? 59 00:03:34,770 --> 00:03:35,266 Ja 60 00:03:35,616 --> 00:03:38,916 Ik ken hem, verduiveld ! Een merkwaardige meester, een geleerde ! 61 00:03:39,000 --> 00:03:41,648 hij stelt vragen waarop niemand het antwoord weet. 62 00:03:41,750 --> 00:03:42,350 Echt ? 63 00:03:42,433 --> 00:03:43,966 Ja, maar ik kan het je niet vertellen, 64 00:03:44,000 --> 00:03:45,683 Kan jij het, Honoré ? 65 00:03:45,686 --> 00:03:46,783 Ja, verduiveld ! 66 00:03:47,449 --> 00:03:50,916 een vader is 5 keer zo oud als zijn zoon, hij is gehuwd toen hij 24 jaar was 67 00:03:51,000 --> 00:03:57,000 en hij is dat al zo lang dat zijn zoon ook 24 jaar oud is. 68 00:03:57,003 --> 00:04:00,000 Hoe oud is de vader ? Hoe oud is de zoon ? 69 00:04:00,003 --> 00:04:02,648 Men heeft er zich suf over gedacht. Zelfs mensen uit de stad, 70 00:04:02,983 --> 00:04:04,616 Is het niet mijnheer Cornille ? 71 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 Wie komt daar aan ? 72 00:04:08,000 --> 00:04:09,000 Het is Aristide die terugkomt. 73 00:04:09,483 --> 00:04:11,916 Ah ja ! En wie is er bij hem ? 74 00:04:12,166 --> 00:04:15,916 Euh, vader Cornille, Honoré … en dan nog iemand die ik niet ken. 75 00:04:16,000 --> 00:04:19,000 Ah, dat moet de nieuwe meester zijn. 76 00:04:19,003 --> 00:04:21,000 Je wordt het niet echt gewaar, maar de weg stijgt. 77 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 Als ik denk aan de renners die naar beneden zullen stormen ! 78 00:04:24,001 --> 00:04:26,000 Doodgevaarlijk ! 79 00:04:26,003 --> 00:04:27,000 Is er koers morgen ? 80 00:04:27,003 --> 00:04:28,000 Wist u dat dan niet ? 81 00:04:28,003 --> 00:04:29,966 De tweede rit van de Ronde van de Provence, 82 00:04:29,970 --> 00:04:32,516 georganiseerd door Le Petit Niçois en Le Petit Provençal. 83 00:04:32,600 --> 00:04:33,816 Dat zal een mooie koers worden. 84 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 Dat geloof ik, mooier dan de ronde van Frankrijk ! 85 00:04:36,003 --> 00:04:39,000 Zeventig renners ingeschreven, Belgen, Italianen, 86 00:04:39,003 --> 00:04:40,000 Alavoine, 87 00:04:40,003 --> 00:04:41,066 Jacquinot 88 00:04:41,070 --> 00:04:42,683 En als regionaal renner Boufartigue 89 00:04:43,000 --> 00:04:44,700 Boufartigue, hij is van Salèzes. 90 00:04:44,703 --> 00:04:45,950 En u denkt dat hij zal winnen ? 91 00:04:46,000 --> 00:04:47,000 Hij moet wel. 92 00:04:47,003 --> 00:04:48,966 Die van Sestrières zouden zich anders verkneukelen ! 93 00:04:50,366 --> 00:04:52,916 En u, mijnheer … mijnheer Cornille, wie is uw favoriet ? 94 00:04:53,000 --> 00:04:55,916 Mijn favoris (bakkebaard) ? Ik heb er geen, ik ze lang geleden laten knippen. 95 00:04:56,200 --> 00:04:57,916 Hop Olive ! Koppigaard. 96 00:04:58,850 --> 00:05:01,066 Oh verduiveld, wat gebeurt er ? 97 00:05:01,283 --> 00:05:02,033 Wat ? 98 00:05:02,783 --> 00:05:03,700 Een ongeluk. 99 00:05:04,683 --> 00:05:06,933 Deeeh ! Wat is er aan de hand ? 100 00:05:07,000 --> 00:05:10,450 Er is iets gebroken … Wat doen jullie ? 101 00:05:11,000 --> 00:05:12,216 We komen terug op krachten 102 00:05:13,000 --> 00:05:17,316 Die lui daar zijn ijverig zoals een hagedis in de zon 103 00:05:18,000 --> 00:05:20,383 Zeg Félicien heb je geen stuk koord ? 104 00:05:20,966 --> 00:05:22,648 Ik denk het wel. 105 00:05:22,750 --> 00:05:24,116 Zeg eens, zou het lang duren ? 106 00:05:24,136 --> 00:05:24,898 De tijd die nodig is. 107 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 Dan leg ik dat eind wel te voet af. 108 00:05:27,003 --> 00:05:29,000 U kunt zich niet vergissen, U moet gewoon de weg volgen. 109 00:05:29,003 --> 00:05:30,450 Goed, dank u Ik laat mijn bagage op de kar ! 110 00:05:30,450 --> 00:05:30,933 Ja. 111 00:05:31,000 --> 00:05:34,000 Komt die koord nog, is het er één met knopen ? 112 00:05:40,591 --> 00:05:41,913 Ga naar beneden ! 113 00:05:43,548 --> 00:05:46,116 Kom bij mij, vlug ! 114 00:06:07,016 --> 00:06:08,916 Hum ! Hum ! 115 00:06:11,000 --> 00:06:15,350 Hij ziet er goed uit jullie molen. Waar heb je hem gevonden ? 116 00:06:15,983 --> 00:06:17,000 We hebben hem zelf gemaakt. 117 00:06:17,200 --> 00:06:17,700 Ja. 118 00:06:18,148 --> 00:06:20,950 En weten jullie dat je daar ook licht kan mee maken ? 119 00:06:21,000 --> 00:06:22,000 Licht ? 120 00:06:22,003 --> 00:06:22,916 Wel ja, electriciteit. 121 00:06:23,000 --> 00:06:25,183 Dat moet je vragen aan à Œil-de-Faucon (Valkenoog) 122 00:06:25,183 --> 00:06:25,950 Wie is dat dan ? 123 00:06:26,000 --> 00:06:26,983 De grote chef. 124 00:06:27,000 --> 00:06:28,500 Ah, en wat is jouw naam ? 125 00:06:28,503 --> 00:06:33,583 Fleur-de-Carabine (bloem van het geweer), hij Le Saumon (de zalm) en hij is mijn broer, zijn naam is « Caribou-Sauvage » (Wilde Kariboe) 126 00:06:33,783 --> 00:06:35,916 Let maar op dat jullie niet in het water sukkelen, met zijn drieën ! 127 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 Hé, we kunnen allemaal « indianen slag » zwemmen. 128 00:06:39,003 --> 00:06:40,983 Oh… kijk jongens ! Een forel ! 129 00:06:56,000 --> 00:06:57,000 Een mooi stuk zeg ! 130 00:06:57,003 --> 00:06:58,000 Het is niet verboden om te vissen. 131 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 Maar wie heeft je dat gezegd, Œil-de-Faucon (Valkenoog) ? 132 00:07:00,003 --> 00:07:00,966 Wie bent u ? 133 00:07:00,970 --> 00:07:01,798 Raad eens. 134 00:07:02,000 --> 00:07:02,916 Hoe is u hier geraakt ? 135 00:07:02,920 --> 00:07:03,816 Op mijn benen. 136 00:07:04,000 --> 00:07:05,200 Hoe heet u ? 137 00:07:05,203 --> 00:07:06,516 De bison. En jij 138 00:07:07,000 --> 00:07:08,450 Albert. 139 00:07:08,453 --> 00:07:09,266 Dag Albert. 140 00:07:09,316 --> 00:07:12,950 Wel, ik ga je niet opeten, I Ik heb deze ochtend ontbeten. Ik heb geen honger meer… 141 00:07:15,000 --> 00:07:16,000 Ahaaaaa ! 142 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 Dat moest er van komen. Doe je kleren uit en laat ze drogen ! 143 00:07:23,003 --> 00:07:26,000 En jij, grote chef wrijf hem met een bundel gras zo dat hij geen kou krijgt. 144 00:07:26,003 --> 00:07:26,466 We hebben ginds een kampvuur. 145 00:07:26,470 --> 00:07:26,966 Breng hem er naartoe ! 146 00:07:27,000 --> 00:07:30,983 Schei uit met schreien. Je krijgt de forel die ik ving. 147 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 Als zijn moeder maar niet te weten komt dat hij in het water gevallen is. 148 00:07:34,003 --> 00:07:36,533 Echte indianen zijn niet bang voor hun moeder. 149 00:07:36,533 --> 00:07:38,683 Ja, maar echte indianen vallen ook niet in het water 150 00:07:38,683 --> 00:07:39,383 Tja. 151 00:07:40,000 --> 00:07:41,733 Hé, de wagen is daar ! 152 00:07:41,733 --> 00:07:42,866 Maar hoe laat is het dan ? 153 00:07:43,000 --> 00:07:44,233 U heeft een mooi uurwerk. 154 00:07:44,233 --> 00:07:46,316 Later, als ik groot ben, zal ik er ook zo één hebben. 155 00:07:46,500 --> 00:07:49,000 Het uurwerk van mijn vader het is altijd opgehangen aan een nagel. 156 00:07:49,003 --> 00:07:50,000 Hij zegt dat er zo niets aan komt. 157 00:07:50,003 --> 00:07:51,966 Wel, ik zal jullie wel eens uitleggen hoe het werkt. 158 00:07:52,000 --> 00:07:53,116 Wanneer ? 159 00:07:53,118 --> 00:07:54,648 Vroeger dan jullie denken. 160 00:07:55,000 --> 00:07:57,250 Zeg is er geen kortere weg om naar Salèzes te gaan ? 161 00:07:57,633 --> 00:07:58,266 Ja zeker. 162 00:07:58,586 --> 00:08:02,505 U gaat door dat kleine bosje en als u op de kam komt is het dorp vlak voor u. 163 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 Wie denk je dat hij is ? 164 00:08:09,003 --> 00:08:11,916 Wil ik jullie eens wat zeggen, jongens ? Voor mij is hij een smokkelaar. 165 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 Goede avond Mevrouw 166 00:08:23,000 --> 00:08:24,483 Goede avond Mijnheer, Mooie avond is het niet ? 167 00:08:24,766 --> 00:08:27,683 Als de haan kraait van de dorst dan komt er dikwijls regen 168 00:08:27,686 --> 00:08:28,350 Ja 169 00:08:28,533 --> 00:08:29,566 En regen hebben we nu nodig. 170 00:08:29,583 --> 00:08:30,766 Wel ja ! Goede avond heren. 171 00:08:31,033 --> 00:08:31,533 Mijnheer. 172 00:08:36,016 --> 00:08:36,883 Wie is dat ? 173 00:08:38,066 --> 00:08:40,650 Het is de nieuwe meester. 174 00:08:40,653 --> 00:08:42,548 Hij ziet er niet uit als een heer. 175 00:08:42,566 --> 00:08:44,466 Hij is zijn hoed vergeten op de trein. 176 00:08:46,766 --> 00:08:48,950 Hey zeg eens ! Er is geen z in vas-y 177 00:08:49,066 --> 00:08:49,716 Jawel, er is er één ; 178 00:08:49,733 --> 00:08:50,916 Maar neen. 179 00:08:51,000 --> 00:08:51,983 Opgelet ! Het is nog niet droog. 180 00:08:52,000 --> 00:08:55,983 Mijnheer de onderwijzer Men maakt zich ginds zorgen over u. 181 00:08:56,066 --> 00:08:57,133 We vroegen ons af waar u gebleven was. 182 00:08:57,283 --> 00:08:58,416 Ik heb uw valiezen naar de school gedragen. 183 00:08:58,583 --> 00:08:59,883 Dank u wel, ik ga er heen. 184 00:09:00,000 --> 00:09:01,000 Het is de nieuwe meester. 185 00:09:01,003 --> 00:09:02,848 Wel, wie brengt me naar school ? 186 00:09:05,233 --> 00:09:08,983 Fernand, jij zal mijnheer brengen. 187 00:09:08,983 --> 00:09:11,833 Ohlala ! Mijnheer, weet u, ze maken het ons lastig. 188 00:09:11,983 --> 00:09:13,083 U zal ze moeten temmen. 189 00:09:13,133 --> 00:09:14,933 Maak u geen zorgen, mevrouw ! 190 00:09:15,000 --> 00:09:16,666 Maar ik maak me wel zorgen Wat wilt u ? 191 00:09:16,666 --> 00:09:19,083 De grote is de hele dag op stap met die Albert. 192 00:09:19,500 --> 00:09:20,483 Wel, ga je nu ? 193 00:09:20,549 --> 00:09:21,966 Ga je nu of ga je niet ? 194 00:09:22,000 --> 00:09:24,266 Als je niet gaat zal de mijnheer je in een donker hok steken. 195 00:09:24,854 --> 00:09:25,700 Dat had u niet moeten zeggen, mevrouw, 196 00:09:25,823 --> 00:09:28,538 Hij zal nu wel helemaal geen zin meer hebben om naar school te gaan. 197 00:09:28,958 --> 00:09:29,686 Zin. Oh. 198 00:09:29,783 --> 00:09:33,933 Wel, als u wacht tot hij zin heeft om naar school te gaan, kunt un nog lang wachten. 199 00:09:33,986 --> 00:09:35,700 Dan kan je evengoed een muilezel laten drinken die geen dorst heeft. 200 00:09:35,716 --> 00:09:36,548 Ja. 201 00:09:36,966 --> 00:09:40,000 Dat is het probleem, hen dorst te laten krijgen. 202 00:09:40,966 --> 00:09:42,966 Wie gaat er me nu naar school brengen ? 00:09:42,983 --> 00:09:43,848 Zijn jullie bang ? 204 00:09:44,533 --> 00:09:45,598 Ik wil wel. 205 00:09:45,700 --> 00:09:46,400 Hoe heet je ? 206 00:09:46,416 --> 00:09:46,916 Ernest 207 00:09:46,933 --> 00:09:48,116 Laten we gaan, Ernest. 208 00:09:48,118 --> 00:09:48,833 Het is langs daar. 209 00:09:50,783 --> 00:09:52,333 Het is de nieuwe meester die aankomt. 210 00:09:52,333 --> 00:09:53,733 En ziet hij er uit ? 211 00:09:54,000 --> 00:09:55,983 Hij is helemaal anders dan M. Arnaud. 212 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 Het schijnt dat hij een halve long kwijt is. 213 00:09:58,000 --> 00:09:59,950 Mijn God, die oorlog. 214 00:10:00,716 --> 00:10:04,183 Ahaa ! Hij ziet er eigenaardig uit. Ik stelde me hem anders voor. 215 00:10:04,250 --> 00:10:05,650 Hij is dik ! 216 00:10:09,983 --> 00:10:11,983 Daar is de school, mijnheer. 217 00:10:19,000 --> 00:10:21,516 Dank je wel Ernest Tot morgen. 218 00:10:24,000 --> 00:10:25,000 Tot weerziens, mijnheer. 219 00:10:34,383 --> 00:10:35,298 U is ongetwijfeld de meester. 220 00:10:35,466 --> 00:10:35,966 Ja. 221 00:10:36,233 --> 00:10:37,583 Hector Malicorne, burgemeester van Salèzes. 222 00:10:37,733 --> 00:10:38,716 Zeer vereerd , Miinheer de Burgemeester 223 00:10:38,716 --> 00:10:40,038 Zeer vereerd, M. de burgemeester ik was net zinnens u te komen groeten. 224 00:10:40,116 --> 00:10:41,255 U zou me niet gevonden hebben 225 00:10:41,255 --> 00:10:43,173 Ik ben bezig met les te geven aan jongeren 226 00:10:43,233 --> 00:10:46,283 Ook ik, ziet U zit in het onderwijs. Aha ! 227 00:10:46,799 --> 00:10:48,616 U bekeek het monument. 228 00:10:48,816 --> 00:10:50,616 We weten dat u een held is. 229 00:10:50,816 --> 00:10:52,250 Geen valse bescheidenheid. 230 00:10:52,766 --> 00:10:55,616 Vijf en twintig kinderen voor een klein dorp zoals het onze. 231 00:10:56,001 --> 00:10:56,658 Uiteindelijk... 232 00:10:56,711 --> 00:10:59,315 Ze zijn gestorven opdat er nooit meer oorlog zou komen. 233 00:10:59,633 --> 00:11:01,766 Staat u me toe dat ik u voorstel aan deze heren... 234 00:11:01,900 --> 00:11:03,983 M. Tordo, van de Bazar Parisien. 235 00:11:04,250 --> 00:11:05,866 M. Pourpre, de haarkapper 236 00:11:06,048 --> 00:11:09,133 en de apotheker M. Alexandre, bijgenaamd De Kleine ! 237 00:11:09,966 --> 00:11:14,548 Oh pardon en M. Laverdière, onze geachte antiquair. 238 00:11:15,216 --> 00:11:17,633 Antiquair en numismaticus, aub. 239 00:11:18,383 --> 00:11:19,366 Aangenaam. 240 00:11:19,700 --> 00:11:20,798 Onze nieuwe meester. 241 00:11:20,950 --> 00:11:21,500 Mijnheer. 242 00:11:21,520 --> 00:11:22,016 Mijnheer. 243 00:11:22,116 --> 00:11:22,916 Een normalist ! 244 00:11:22,918 --> 00:11:23,500 Mijnheer. 245 00:11:23,766 --> 00:11:25,400 Ze hebben er nooit één gehad in Sestrières. 246 00:11:25,403 --> 00:11:26,866 En evenmin in de andere vallei. 247 00:11:26,866 --> 00:11:27,866 Zelfs hier niet. 248 00:11:27,950 --> 00:11:31,083 Ik zeg dat niet voor onze moedige Mijnheer Arnaud, die een geleerde is. 249 00:11:31,148 --> 00:11:31,828 Ah ja zeg ! 250 00:11:31,883 --> 00:11:34,033 Hij gaf vraagstukken op die niemand ooit heeft kunnen oplossen. 251 00:11:34,051 --> 00:11:34,548 Ja. 252 00:11:34,750 --> 00:11:38,783 Neem nu het voorbeeld. Een vader is vijfmaal zo oud als zijn zoon. 253 00:11:38,783 --> 00:11:41,416 Ach ja, ik weet het. De zoon is 8 jaar oud en de vader 40. 254 00:11:43,349 --> 00:11:45,750 Waar we hier nood aan hebben is aan een stok. 255 00:11:45,966 --> 00:11:46,466 Een stok ? 256 00:11:46,583 --> 00:11:49,150 Een man met harde hand die die vlegels kan temmen. 257 00:11:49,200 --> 00:11:49,700 Ja. 258 00:11:49,766 --> 00:11:51,083 We hebben hier een speciaal geval. 259 00:11:51,083 --> 00:11:52,400 Ja, ja... Albert. 260 00:11:52,616 --> 00:11:53,750 En U kent hem al ! 261 00:11:53,753 --> 00:11:54,766 Wie is hij eigenlijk ? 262 00:11:54,766 --> 00:11:58,616 Oh, de zoon van een sukkelaar, die gedood is tijdens de oorlog. 263 00:11:58,816 --> 00:11:59,633 Ja. Een held. 264 00:12:00,083 --> 00:12:01,366 Ja. Ja. Hum ! 265 00:12:01,450 --> 00:12:04,150 Enfin, geloof me, hou ze in het oog. 266 00:12:04,166 --> 00:12:07,700 En als u wat dan ook nodig heeft... ik sta ter uwer beschikking. 267 00:12:07,816 --> 00:12:09,533 Goed, ik dank u. 268 00:12:09,650 --> 00:12:12,900 Tot weerziens, heren, en nog een prettig vervolg van het partijtje. 269 00:12:13,283 --> 00:12:15,349 Oh, hij heeft meteen de oplossing gevonden ! 270 00:12:15,383 --> 00:12:17,766 En het is jammer Ik heb ze niet kunnen noteren ! 271 00:12:17,916 --> 00:12:21,116 Maar wat is dat eigenlijk, een normalist ? 272 00:12:21,133 --> 00:12:23,183 Drie jaar studie na het brevet. 273 00:12:23,433 --> 00:12:26,848 Nog een geluk dat we weten dat hij normalist is Je zou het hem niet toegeven. 274 00:12:58,400 --> 00:13:00,033 Echt wel goed gedaan ! 275 00:13:14,650 --> 00:13:16,133 Karel De Grote ! 276 00:13:33,933 --> 00:13:35,883 Zijn dat de toiletten. 277 00:13:37,783 --> 00:13:38,616 Ja, inderdaad. 278 00:13:54,548 --> 00:13:57,333 M Arnaud is woedend. 279 00:14:03,516 --> 00:14:04,483 M Arnaud, neem ik aan ? 280 00:14:08,216 --> 00:14:09,598 Maar ik verwachtte u niet meer ! 281 00:14:09,716 --> 00:14:10,883 Ik heb een beetje rondgewandeld. 282 00:14:10,933 --> 00:14:13,799 Ja. Ik heb u op het plein zien praten met Mijnheer de Burgemeester. 283 00:14:14,216 --> 00:14:16,483 Ik had gedacht u te kunnen voorstellen aan hem, maar... 284 00:14:16,486 --> 00:14:17,348 Dat spijt me echt. 285 00:14:17,516 --> 00:14:19,098 Ja. Waar was u daarvoor ? 286 00:14:19,283 --> 00:14:21,183 Ik was blijven hangen bij kinderen, aan de stroom. 287 00:14:22,000 --> 00:14:26,750 Ah ! U is nog jong, beste collega, het volstaat niet om met hen te spelen, geloof me. 288 00:14:26,866 --> 00:14:32,548 Vandaag is het donderdag, een vrije dag. Maar als je ze zou laten begaan, zou het elke dag van de week donderdag zijn. 289 00:14:32,700 --> 00:14:34,766 Hun eigenlijke meester is Albert. 290 00:14:34,883 --> 00:14:35,616 Albert ? 291 00:14:35,618 --> 00:14:36,116 Ja. 292 00:14:36,133 --> 00:14:36,798 Wie is die Albert eigenlijk ? 293 00:14:36,801 --> 00:14:39,833 Een deugniet die zich driemaal voorgesteld heeft voor het studiecertificaat. 294 00:14:39,836 --> 00:14:43,116 Maar telkens niet geslaagd. Een oneer voor het dorp, de ondeugd in het lijf, 295 00:14:43,166 --> 00:14:44,383 Dat stroopt, dat vist de hele dag 296 00:14:44,500 --> 00:14:46,366 Och ! Ze vangen niet veel, komaan. 297 00:14:46,450 --> 00:14:48,250 Als ze dan al geen vis vangen, dan worden ze verkouden ! 298 00:14:48,333 --> 00:14:50,000 En wat raadt u aan om daar tegen te doen ? 299 00:14:50,366 --> 00:14:54,048 Vroeger zei men “Sla er op, pak ze hard aan”, maar dat recht hebben we niet meer. 300 00:14:54,183 --> 00:14:57,016 Er is maar één ding dat echt telt : discipline. 301 00:14:57,666 --> 00:15:01,598 Eis dat ze met gekruiste armen zitten, de voeten naast elkaar. 302 00:15:01,601 --> 00:15:03,650 Als ze de armen niet meer gekruist houden, 20 regels straf, 303 00:15:03,666 --> 00:15:05,783 Bewegen met de voeten : 20 regels. 304 00:15:05,816 --> 00:15:09,166 Een leerling die praat voor hij zijn vinger opstak: 20 regels. 305 00:15:09,266 --> 00:15:12,166 Aanvaard geen enkel ekskuus, geen discussie. 306 00:15:13,266 --> 00:15:16,950 Ah, kijk Ik laat u deze kleine erfenis. 307 00:15:17,133 --> 00:15:20,816 Deze borden heb ik zelf gemaakt voor alles wat van belang is. 308 00:15:21,400 --> 00:15:22,516 Karel De Grote, 309 00:15:22,916 --> 00:15:28,216 Keizer van de Fransen, zoon van Pepin de Korte, oom van Roland, gestorven in Aix-la-Chapelle. 310 00:15:28,400 --> 00:15:31,750 Data … dit keizerrijk. Oh ! Alles is voorzien 311 00:15:31,783 --> 00:15:34,650 En bovendien is het erg makkelijk om de les van buiten te leren. 312 00:15:34,950 --> 00:15:39,950 Een leerling draagt voor, rechtstaand met de armen achter de rug. 313 00:15:39,953 --> 00:15:41,298 Anders... 20 regels. 314 00:15:42,400 --> 00:15:46,900 Ah ! M. Pascal, Ik ben erg tevreden u hier te zien. 315 00:15:46,950 --> 00:15:51,166 Ik ben oud, ziek, moe. 316 00:15:51,168 --> 00:15:53,900 De administratie heeft me lang laten wachten op mijn pensioen. 317 00:15:53,916 --> 00:15:55,066 maar eindelijk is u daar. 318 00:15:55,098 --> 00:15:57,183 U is erg vriendelijk M. Arnaud, maar... 319 00:15:57,348 --> 00:16:02,016 ziet u, ik geloof niet zo in discipline, teksten die moeten van buiten geleerd worden, gekruiste armen, 320 00:16:02,048 --> 00:16:05,348 de straffen. Dat alles bestaat niet voor mij. 321 00:16:05,383 --> 00:16:06,133 Wat zegt u ? 322 00:16:06,233 --> 00:16:07,866 Tja. Het komt er op aan... 323 00:16:08,048 --> 00:16:10,116 een ziel te ontdekken, 324 00:16:11,548 --> 00:16:12,933 achter elk gezicht. 325 00:16:13,066 --> 00:16:16,048 Een ziel ? Maar u praat als mijnheer pastoor. 326 00:16:16,098 --> 00:16:19,798 De naam doet er niet toe ! Noem het de ziel, karakter, zoals u wil. 327 00:16:20,033 --> 00:16:21,966 Elk kind heeft een eigen persoonlijkheid. 328 00:16:22,066 --> 00:16:23,750 Het komt er op aan die te vinden. 329 00:16:24,016 --> 00:16:27,016 En het is niet door op tafel te kloppen Dat U er zal toe komen. 330 00:16:27,116 --> 00:16:29,466 Zelfs als uw stokje water zou doen opwellen ! 331 00:16:29,616 --> 00:16:31,383 Je kan geen muilezel laten drinken die geen dorst heeft. 332 00:16:31,683 --> 00:16:35,566 Nu, als u het weten wil, u doet me pijn. 333 00:16:35,650 --> 00:16:37,500 Kan ik toch op u rekenen voor… 334 00:16:37,650 --> 00:16:38,200 Waarvoor ? 335 00:16:38,400 --> 00:16:39,548 Ruikt u niets ? 336 00:16:39,866 --> 00:16:40,666 Ah neen ! 337 00:16:41,298 --> 00:16:43,900 Ah, de toiletten ! 338 00:16:43,966 --> 00:16:44,466 Ja. 339 00:16:44,468 --> 00:16:46,633 U wil toch niet dat men stromend water legt ! 340 00:16:46,683 --> 00:16:47,333 Waarom niet ? 341 00:16:47,400 --> 00:16:50,433 Een likje verf, de ruiten in orde maken, de “République” veranderen ? 342 00:16:50,466 --> 00:16:51,316 De “République” veranderen ! 343 00:16:51,833 --> 00:16:54,966 Sinds ik secretaris ben op het gemeentenhuis heb ik nooit iets bekomen. 344 00:16:55,066 --> 00:16:58,548 Zo is er M. Alexandre, de apotheker, die altijd herhaalt 345 00:16:58,650 --> 00:17:02,266 “de school is een bodemloze put waarin het geld van de gemeenschap verdwijnt”. 346 00:17:02,548 --> 00:17:04,098 Breng uw das in orde ! 347 00:17:05,883 --> 00:17:08,116 Lise, kom eens kijken meisje ! 348 00:17:08,516 --> 00:17:12,133 Het is de kleine, ze werkt met de meisjes terwijl u met de jongens werkt. 349 00:17:12,266 --> 00:17:15,050 Lise, Mijnheer Pascal, waarover ik je al vertelde. 350 00:17:15,150 --> 00:17:16,633 Toon hem zijn kamer. 351 00:17:16,716 --> 00:17:18,848 We eten samen. 352 00:17:18,916 --> 00:17:21,550 Het is de kleine die kookt. 353 00:17:21,553 --> 00:17:21,983 Aangenaam. 354 00:17:21,986 --> 00:17:23,383 Wilt u me volgen aub... 355 00:17:23,483 --> 00:17:24,033 Pardon. 356 00:17:24,698 --> 00:17:26,466 Uw zaken zijn reeds boven 357 00:17:38,583 --> 00:17:41,316 De kamer is niet groot, maar het uitzicht is prachtig, 358 00:17:41,633 --> 00:17:44,116 Een zwaluw heeft zijn nest boven het venster gebouwd, 359 00:17:44,283 --> 00:17:45,916 Het schijnt dat dat geluk brengt. 360 00:17:46,016 --> 00:17:46,933 Ik ben er zeker van. 361 00:17:48,500 --> 00:17:50,500 Het was vroeger mijn toevluchtsoord, 362 00:17:50,816 --> 00:17:52,533 voor de dood van mama. 363 00:17:53,550 --> 00:17:54,466 Hier... 364 00:17:55,016 --> 00:17:57,366 hier was de boot in de storm, 365 00:17:57,516 --> 00:17:58,833 de grot van Ali Baba. 366 00:17:58,836 --> 00:17:59,848 Het eiland van Robinson. 367 00:18:00,133 --> 00:18:01,598 Tristan en Isolde. 368 00:18:02,116 --> 00:18:03,583 En leest u nog altijd veel ? 369 00:18:04,550 --> 00:18:06,333 We moeten ons toch ontspannen. 370 00:18:06,550 --> 00:18:08,033 Ik krijg veel boeken uit het buitenland. 371 00:18:08,116 --> 00:18:09,933 Mijn vader laat me lezen al wat ik wil. 372 00:18:10,233 --> 00:18:11,616 Hij verzamelt postzegels 373 00:18:11,618 --> 00:18:14,598 of hij wandelt terwijl hij op stukken hout slaat. 374 00:18:15,366 --> 00:18:17,566 Hij is tevreden dat u aangekomen bent, weet u. 375 00:18:17,783 --> 00:18:18,598 Uw oren moeten getuit hebben. 376 00:18:18,601 --> 00:18:20,883 Men heeft veel over u verteld, zonder u te kennen. 377 00:18:21,116 --> 00:18:23,366 En u had me zich anders voorgesteld ? 378 00:18:24,916 --> 00:18:27,683 Ik wist wel dat u niet zou toekomen op een wit paard. 379 00:18:28,116 --> 00:18:29,283 Maar u hoopte het ? 380 00:18:30,016 --> 00:18:31,366 Misschien. 381 00:18:34,098 --> 00:18:35,098 Kijk eens wie daar is ? 382 00:18:35,448 --> 00:18:36,816 De smokkelaar ! 383 00:18:37,166 --> 00:18:38,766 Het was de meester ! 384 00:18:38,866 --> 00:18:40,448 Wat gaan we nu beleven ! 385 00:18:48,050 --> 00:18:49,266 In de rij gaan ! 386 00:18:50,916 --> 00:18:52,000 Beste kinderen, 387 00:18:52,566 --> 00:18:53,783 hier is de nieuwe meester. 388 00:18:54,848 --> 00:18:57,233 Het is een echte geleerde die men u gestuurd heeft. 389 00:18:57,633 --> 00:19:00,516 Daarom ben ik ervan overtuigd dat jullie me de eer zullen doen 390 00:19:00,816 --> 00:19:05,250 om respectvol en gedisciplineerd te zijn, 391 00:19:06,033 --> 00:19:09,266 Overigens zal ik verder alle dagen de bel luiden. 392 00:19:09,983 --> 00:19:12,483 Zij die niet net zijn als ze binnenkomen 393 00:19:13,033 --> 00:19:16,083 zullen altijd water en zeep vinden in het washok 394 00:19:16,800 --> 00:19:17,750 en 20 regels ! 395 00:19:18,433 --> 00:19:19,133 Op stap, ! 396 00:19:19,716 --> 00:19:20,666 Eén, twee… 397 00:19:20,716 --> 00:19:24,400 Het is middernacht in een dorp 398 00:19:24,666 --> 00:19:28,133 Een smid slaat op het ijzer 399 00:19:28,583 --> 00:19:31,533 Bij de vuurhaard die straalt 400 00:19:31,883 --> 00:19:36,448 Eén, twee, één, twee… 401 00:19:45,383 --> 00:19:47,433 Eén twee, drie, vier. 402 00:19:49,633 --> 00:19:52,066 Eén, twee, drie vier. 403 00:19:52,716 --> 00:19:54,948 Eén, twee, drie, vier. 404 00:19:57,500 --> 00:19:59,598 Goed. Uitstekend ! 405 00:20:00,016 --> 00:20:01,300 Goed ! Jullie hoeven de armen niet te meer te kruisen 406 00:20:04,416 --> 00:20:06,516 Wat hebben jullie als les geleerd voor vandaag ? 407 00:20:08,766 --> 00:20:09,416 Wat ? 408 00:20:09,966 --> 00:20:11,150 Hebben jullie je tong verloren ? 409 00:20:12,116 --> 00:20:13,598 Armen niet kruisen zeg ik jullie. 410 00:20:14,633 --> 00:20:16,516 Mijnheer, het was Karel De Grote 411 00:20:16,683 --> 00:20:17,448 Karel De Grote 412 00:20:18,750 --> 00:20:20,416 Aangezien je begonnen, ga verder… 413 00:20:21,066 --> 00:20:23,550 Karel De Grote, zoon van Pepijn de Korte 414 00:20:23,566 --> 00:20:26,016 766 - 814 415 00:20:26,300 --> 00:20:28,900 de “luie koningen” en de edelmannen van Austrasie, … 416 00:20:29,016 --> 00:20:30,616 de hofmeiers, 4 17 00:20:30,650 --> 00:20:32,333 Dank je wel. Maak je verder maar niet moe. 418 00:20:32,683 --> 00:20:33,550 Voilà ! 419 00:20:35,133 --> 00:20:36,550 In de plaats van te lezen 420 00:20:36,833 --> 00:20:38,233 ga je me vertellen over Karel De Grote. 421 00:20:38,300 --> 00:20:39,448 Dat is eenvoudiger.. 422 00:20:39,933 --> 00:20:42,133 Wel, wat nu ? Ben je stom geworden ? Je hebt het net gelezen. 423 00:20:42,866 --> 00:20:43,666 Is het niet ? 424 00:20:44,116 --> 00:20:45,466 Wie kan er antwoorden ? 425 00:20:46,948 --> 00:20:49,083 Maar dit zijn geen kinderen, 426 00:20:49,098 --> 00:20:50,883 dit zijn vissen, 427 00:20:51,066 --> 00:20:52,966 Ik begrijp waarom jullie zoveel houden van de stroom, 428 00:20:53,433 --> 00:20:54,633 niet waar, Zalm ? 429 00:20:54,683 --> 00:20:56,316 Mijnheer, het was een keizer ! 430 00:20:57,366 --> 00:20:58,900 Gestorven in Aix-la-Chapelle. 431 00:20:59,448 --> 00:21:01,583 Hij was groot, erg groot ! 432 00:21:01,966 --> 00:21:03,816 Hij had een lange baard ! Zo lang ! 433 00:21:03,916 --> 00:21:05,433 Zo lang ! 434 00:21:07,516 --> 00:21:08,483 En dan ? 435 00:21:08,500 --> 00:21:10,433 Hij had 12 pairs (edelmannen) 436 00:21:11,166 --> 00:21:11,900 Ja. 437 00:21:15,098 --> 00:21:16,766 Wat zijn dat, pairs (edelmannen) 438 00:21:16,800 --> 00:21:17,916 Schoenparen 439 00:21:17,983 --> 00:21:19,150 Ahaaaaa ! 440 00:21:22,400 --> 00:21:23,300 En dan ? 441 00:21:23,466 --> 00:21:25,816 Ze zetten de kinderen van de armen rechts van hem. 442 00:21:26,266 --> 00:21:27,266 En dan ? 443 00:21:27,750 --> 00:21:30,098 Hij bond een koord om zijn benen 444 00:21:31,198 --> 00:21:32,050 Ja. 445 00:21:32,948 --> 00:21:34,083 Is da talles ? 446 00:21:34,400 --> 00:21:35,098 Ja. 447 00:21:35,816 --> 00:21:36,516 Goed. 448 00:21:36,750 --> 00:21:38,216 Wel dat was nog zo slecht niet. 449 00:21:39,300 --> 00:21:41,066 He ? En als we nu eens over iets anders praten ? 450 00:21:42,283 --> 00:21:43,800 Wat zeggen jullie daar op ? 451 00:21:44,433 --> 00:21:45,966 Maar houd jullie armen toch niet de hele tijd gekruist. 452 00:21:54,050 --> 00:21:56,966 Je moet opletten voor hem, zijn schoenen kraken niet. 453 00:21:56,983 --> 00:21:58,948 Hij heeft me geen cijfer gegeven ! 454 00:21:59,098 --> 00:22:00,566 Hij ziet er streng uit. 455 00:22:15,050 --> 00:22:17,233 Ik heb een nieuwe meester. 456 00:22:17,916 --> 00:22:18,848 Voilà. 457 00:22:22,616 --> 00:22:23,933 Ik heb een nieuwe meester ! 458 00:22:25,483 --> 00:22:26,866 Jij hebt een nieuwe meester ! 459 00:22:27,166 --> 00:22:28,566 Hij heeft een nieuwe meester ! 460 00:22:29,316 --> 00:22:30,683 Wij hebben een nieuwe meester ! 461 00:22:31,598 --> 00:22:33,116 Jullie hebben een nieuwe meester ! 462 00:22:33,816 --> 00:22:35,150 Zij hebben een nieuwe meester. 463 00:22:37,766 --> 00:22:39,348 Neem allemaal een schrift. 464 00:22:39,400 --> 00:22:39,900 Welk schrift ? 465 00:22:39,903 --> 00:22:41,550 Om het even. Dat heeft geen belang. 466 00:22:41,766 --> 00:22:42,883 Scheur er een blanco blad uit. 467 00:22:43,166 --> 00:22:44,883 Een blad uit een schrift scheuren ? 468 00:22:44,933 --> 00:22:45,698 Ja, wat is er ? 469 00:22:45,933 --> 00:22:47,366 Je zou zeggen dat je er het hart van in bent ! 470 00:22:48,466 --> 00:22:50,783 Wel, schrijf nu alles op waaraan jullie nu denken, 471 00:22:51,598 --> 00:22:53,033 Alles wat je interesseert. 472 00:22:53,400 --> 00:22:56,783 Daarnet, toen ik mijn rug gedraaid had hadden jullie elkaar iets te vertellen.. 473 00:22:57,598 --> 00:22:58,750 Wel, schrijf het op ! 474 00:22:59,433 --> 00:23:00,698 Jullie mogen tekenen, 475 00:23:01,266 --> 00:23:02,900 he, Wilde Kariboe, 476 00:23:05,598 --> 00:23:07,783 het is zelfs aangeraden, vooral voor de kleintjes. 477 00:23:11,550 --> 00:23:13,400 En haast jullie nu, want als jullie gedaan hebben 478 00:23:13,403 --> 00:23:14,683 kunnen jullie Boufartigue zien voorbij rijden 479 00:23:14,916 --> 00:23:17,150 Boiufartigue, het is gedaan met hem. 480 00:23:17,300 --> 00:23:19,333 Hij is als 30ste aangekomen in de etape van gisteren. 481 00:23:19,616 --> 00:23:21,098 Men zegt zelfs dat hij zal opgeven. 482 00:23:21,101 --> 00:23:22,198 Het is beschamend. 483 00:23:22,400 --> 00:23:23,816 Goed. Arme Boufartigue, 484 00:23:24,098 --> 00:23:25,516 maar doe niet zoals hij ! 485 00:23:27,098 --> 00:23:28,433 Komaan, aan het werk ! 486 00:23:31,083 --> 00:23:32,750 Achter elk gezicht een ziel. 487 00:23:33,116 --> 00:23:34,683 Hoe ze te ontdekken ? 488 00:23:34,800 --> 00:23:37,050 Hoe kan ik de weg vinden die me er naartoe zal leiden ? 489 00:23:37,383 --> 00:23:39,166 Zal ik erin slagen hen dorst te doen krijgen ? 490 00:23:39,233 --> 00:23:40,416 Dorst naar kennis. 491 00:23:40,458 --> 00:23:41,188 Dorst naar het leven. 492 00:23:41,291 --> 00:23:42,958 En dan die dorst lessen. 493 00:23:43,066 --> 00:23:45,250 Elk van hen is een raadsel. 494 00:23:45,416 --> 00:23:47,983 Ernest, de eerste die me naar de school begeleid heeft, 495 00:23:48,216 --> 00:23:50,848 en bij wie men reeds een inwendige sensibiliteit kan vermoeden. 496 00:23:51,166 --> 00:23:53,783 Firmin, die voor zich uit zit te staren met dromerige blik. 497 00:23:53,816 --> 00:23:55,333 Waaraan denkt hij ? 498 00:23:55,416 --> 00:23:57,883 Wat steekt er achter die onbeweeglijke uitdrukking ? 499 00:23:58,050 --> 00:24:01,483 Jacquot, de kleine herkauwer die de vliegen op het plafond volgt. 500 00:24:01,583 --> 00:24:03,198 Waarvoor zou ik hem kunnen interesseren ? 501 00:24:03,900 --> 00:24:07,150 En Gaston, wiens moeder hem bedreigt met een donker hok ? 502 00:24:07,598 --> 00:24:13,716 En Jeannot, de Zalm, waarvan ik de angst en de volgzaamheid zal moeten wegwerken ? 503 00:24:14,348 --> 00:24:17,483 En de kleintjes verderop ? Met de mond open en vingers in de neus. 504 00:24:17,733 --> 00:24:21,066 Lucien, die droomt en glimlacht. Waarover en tegen wie ? 505 00:24:21,516 --> 00:24:24,750 Modeste die de aap uithangt die denkt dat ik het niet zie. 506 00:24:25,500 --> 00:24:26,000 Aha ! 507 00:24:26,766 --> 00:24:30,800 En Charles, wiens timiditeit ik zal moeten overwinnen ! 508 00:24:31,366 --> 00:24:34,983 En André die slaapt en die ik anders zal moeten wekken dan hem gewoon ter orde te roepen. 509 00:24:35,050 --> 00:24:39,050 En Michel, de artiest die “M. Arnaud is woedend” tekent 510 00:24:39,166 --> 00:24:41,133 en die waarschijnlijk ook het portret van zijn nieuwe meester tekent. 511 00:24:41,316 --> 00:24:44,833 En ginds, Albert, bijna een man ! 512 00:24:45,183 --> 00:24:46,348 Hoe moet ik met hem praten ? 513 00:24:46,833 --> 00:24:49,098 Wel Albert, kom binnen ! Er is genoeg plaats. 514 00:24:51,966 --> 00:24:53,500 Ahaaaaa ! 515 00:24:54,583 --> 00:24:56,483 Ah, arme Albert ! 516 00:24:56,500 --> 00:24:58,983 Hij moet zich toch wel erg vervelen, zo helemaal alleen ! 517 00:24:59,233 --> 00:25:00,166 Allez , werk verder ! 518 00:25:11,183 --> 00:25:12,416 Wel, en jij, zeg eens ! 519 00:25:13,166 --> 00:25:15,183 Ah, natuurlijk, niets om trots op te zijn ! 520 00:25:15,333 --> 00:25:16,833 Allez, vertrekken jullie nu maar ! 521 00:25:16,916 --> 00:25:19,666 Als het tijd is om terug binnen te komen is het niet nodig om in de rij te gaan staan en te zingen. 522 00:25:19,698 --> 00:25:20,198 Zoveel te beter ! 523 00:25:20,300 --> 00:25:20,800 Ja. 524 00:25:21,750 --> 00:25:23,000 Je bent verkouden geraakt aan de stroom, nietwaar. 525 00:25:23,003 --> 00:25:23,983 Je moet het niet zeggen, dat ik in het water gevallen ben. 526 00:25:24,033 --> 00:25:24,533 Akkoord, ik zweer het ! 527 00:25:25,150 --> 00:25:26,416 Jij hoest ook ? 528 00:25:27,348 --> 00:25:28,616 Hij hoest altijd. 529 00:25:28,650 --> 00:25:29,900 En de arts, wat zegt hij ? 530 00:25:29,916 --> 00:25:31,416 Hij gaat niet op visite bij hem. 531 00:25:31,616 --> 00:25:33,366 T’is de school die vochtig is ! 532 00:25:33,383 --> 00:25:34,948 Ja, ik zal het er met de burgemeester over hebben. Ga maar. Trek het je niet aan. 533 00:25:35,066 --> 00:25:36,916 Wat je hem ook zal moeten vragen is hout ¡ 534 00:25:36,920 --> 00:25:39,483 Vorig jaar was er geen hout voor Sint-Catherine. 535 00:25:39,516 --> 00:25:41,750 Allez, akkoord tot weerziens, Ernest ! 536 00:25:41,753 --> 00:25:42,366 Tot weerziens, mijnheer 537 00:26:09,533 --> 00:26:10,900 Ik heb een nieuwe meester 538 00:26:11,516 --> 00:26:14,183 Ik heb een nieuwe meester. Ik heb een nieuwe meester. 539 00:26:15,866 --> 00:26:19,198 Ik heb een nieuwe meester, jij hebt een nieuwe meester, hij heeft een nieuwe meester…” Ja, natuurlijk. 540 00:26:21,133 --> 00:26:23,698 Ik heb een nieuwe meester, hij is deze ochtend aangekomen. 541 00:26:24,066 --> 00:26:27,198 Hij draagt geen hoed en hij houdt niet van Karel De Grote 542 00:26:30,948 --> 00:26:32,816 De nieuwe meester is lolbroek” 543 00:26:33,933 --> 00:26:35,133 Ja, misschien wel. 544 00:26:40,448 --> 00:26:44,216 U overdrijft met de werken die u voor de school wil, Het is geen hospitaal, het is een school ! 545 00:26:44,300 --> 00:26:45,583 Een school, maar geen gevangenis ! 546 00:26:45,598 --> 00:26:47,816 Ah! U heeft me dit punt doen verliezen met de trammelant die u maakt ! 547 00:26:48,000 --> 00:26:50,650 De school is een bodemloze put waarin de publieke middelen verdwijnen. 548 00:26:51,016 --> 00:26:52,183 Allez, jaag er u niet in op. 549 00:26:52,216 --> 00:26:54,698 Maak me een klein verslag en we zullen dan een commissie benoemen. 550 00:26:54,866 --> 00:26:58,050 Ja, maar in afwachting heb ik hout nodig, want de school is vochtig en de kinderen hoesten. 551 00:26:58,098 --> 00:26:59,948 Ze moeten maar geen bladeren van de noteboom roken. 552 00:27:00,000 --> 00:27:03,566 Het hout moeten we halen in de bergen, de schors er van halen, het naar beneden halen, 553 00:27:03,633 --> 00:27:05,023 Beeld u het zich in ! 554 00:27:05,023 --> 00:27:07,798 En we zitten tot over onze oren in het werk door allerlei administratieve taken.. 555 00:27:07,936 --> 00:27:12,366 Om een ei te leggen zal een kip binnenkort een attest van goed gedrag en zeden moeten afleveren 556 00:27:12,666 --> 00:27:14,666 Eén van de volgende dagen zou u toch met ons moeten meespelen 557 00:27:14,816 --> 00:27:15,416 Ja, graag, met veel plezier. 558 00:27:15,433 --> 00:27:17,816 Allez, wind u niet op, Mijnheer de onderwijzer, 559 00:27:17,866 --> 00:27:20,066 u zal uw hout hebben voor de grote koude 560 00:27:20,198 --> 00:27:23,000 Ja, met Pasen ! Zoals de warme wijn van de soldaat. 561 00:27:30,348 --> 00:27:31,466 Wil je een perzik ? 562 00:27:32,150 --> 00:27:33,300 Ik meen gezien te hebben dat je daarvan hield. 563 00:27:35,633 --> 00:27:38,383 Maar vermijd om de pit in de klas te werpen. Hein ? 564 00:27:46,833 --> 00:27:47,766 Zeg eens Albert, 565 00:27:48,699 --> 00:27:50,699 ik wist niet dat je oorlogswees was. 566 00:27:50,766 --> 00:27:52,316 Ik ben geen oorlogswees. 567 00:27:52,348 --> 00:27:56,016 Toch wel, zo noemt men alle kinderen waarvan de vader in de oorlog gesneuveld is. 568 00:27:56,849 --> 00:27:58,433 Er zijn er heel wat, weet je. 569 00:27:58,948 --> 00:28:01,000 Ik heb de oorlog van dichtbij gezien en dat is niet mooi om zien ! 570 00:28:01,683 --> 00:28:03,500 Misschien ben ik je vader wel tegengekomen zonder het te weten. 571 00:28:03,683 --> 00:28:04,766 En er waren veel mannen 572 00:28:04,883 --> 00:28:06,783 die me vertelden over hun zoon die achtergebleven was 573 00:28:06,816 --> 00:28:08,166 en dan toonden ze me foto’s. 574 00:28:08,300 --> 00:28:09,983 Van mij is nooit een foto gemaakt ! 575 00:28:10,198 --> 00:28:11,633 Neen ? Zou je dat willen ? 576 00:28:12,300 --> 00:28:14,566 Alle anderen zijn gefotografeerd door M. Tordo, 577 00:28:14,933 --> 00:28:16,416 van de Bazar Parisien, 578 00:28:16,698 --> 00:28:18,016 hij wil nooit dat ik hem help. 579 00:28:18,166 --> 00:28:19,948 Hij heeft me alleen een slechte plaat gegeven, 580 00:28:20,000 --> 00:28:21,000 die helemaal zwart was ! 581 00:28:21,016 --> 00:28:22,000 Een negatief ! 582 00:28:22,050 --> 00:28:23,583 Wel, Ik zal Een foto maken van jou. 583 00:28:23,598 --> 00:28:24,150 Echt waar ? 584 00:28:24,153 --> 00:28:24,633 Ja 585 00:28:24,833 --> 00:28:26,566 Maar daarvoor moet ik eens ernstig met je praten. 586 00:28:27,016 --> 00:28:28,166 Allez ! Kom maar mee. 587 00:28:30,483 --> 00:28:32,900 Je bent toch niet bang hé ? Het is geen schooltijd. 588 00:28:33,316 --> 00:28:35,466 Ik ga je niet onder dwang leerstof inlepelen met een trechter. 589 00:28:36,550 --> 00:28:38,066 Neen Ik wil je een voorstel doen. 590 00:28:38,599 --> 00:28:39,933 Iets wat je zal interesseren 591 00:28:40,216 --> 00:28:41,150 Zonder gekheid, hein ! 592 00:28:41,153 --> 00:28:42,000 Op mijn erewoord. 593 00:28:43,400 --> 00:28:44,066 Allez, kom ! 594 00:28:47,666 --> 00:28:49,198 Oh, moet je kijken ! 595 00:28:49,366 --> 00:28:50,616 Wat is er ? 596 00:28:50,633 --> 00:28:52,750 Albert is binnengegaan in de school met de nieuwe meester. 597 00:28:52,833 --> 00:28:53,900 Goeie God ! 598 00:28:54,183 --> 00:28:55,698 Zeg eens, het is hier niet warm ! 599 00:28:56,783 --> 00:28:57,966 Alleen: er is geen hout ! 600 00:28:58,000 --> 00:28:59,300 Kan jij hout splijten ? 601 00:28:59,333 --> 00:29:00,598 Om me te laten oppakken door de veldwachter, ja ! 602 00:29:00,650 --> 00:29:02,366 Maar, ik vraag je of je hout kan splijten. 603 00:29:02,416 --> 00:29:03,016 En dan ? 604 00:29:03,033 --> 00:29:03,516 Goed, 605 00:29:06,766 --> 00:29:08,516 Je ziet dit podium ? 606 00:29:08,566 --> 00:29:09,066 Ja. 607 00:29:09,166 --> 00:29:12,150 Wel, je neemt een goede bijl en je gaat ze in kleine stukjes hakken. 608 00:29:12,300 --> 00:29:12,816 Het podium ? 609 00:29:12,818 --> 00:29:13,316 Ja. 610 00:29:13,650 --> 00:29:14,683 Ah ! Dat staat me wel aan ! 611 00:29:14,949 --> 00:29:16,016 Wanneer wilt u dat ik er aan begin ? 612 00:29:16,050 --> 00:29:17,816 Straks, als je Boufartigue hebt zien voorbij rijden. 613 00:29:17,933 --> 00:29:19,900 Boufartigue ! Hij heeft geen kans. 614 00:29:19,983 --> 00:29:21,766 Hij is gisteren 30ste aangekomen, 615 00:29:21,800 --> 00:29:22,866 Vandaag zal hij als laatste toekomen. 616 00:29:22,916 --> 00:29:25,383 Er zijn er ook die laatst waren voor het studiecertificaat, 617 00:29:25,516 --> 00:29:27,000 maar dat zijn niet per se de slechtsten ! 618 00:29:27,016 --> 00:29:27,866 Ik ga een bijl halen. 619 00:29:27,868 --> 00:29:28,916 Goed. Toon wat je kan. 620 00:29:29,116 --> 00:29:31,083 Moet ik niet in één moeite ook een stuk of wat banken aanpakken ? 621 00:29:38,083 --> 00:29:40,433 Ah, Bravo, meisje ! 622 00:29:40,566 --> 00:29:42,816 Ah le piano klinkt niet goed … met deze winters… 623 00:29:42,833 --> 00:29:44,116 Maar neen, maar neen, helemaal niet, helemaal niet. 624 00:29:44,300 --> 00:29:46,183 Kwel jezelf niet zo, kleintje. 625 00:29:46,466 --> 00:29:47,166 Neen, dank je wel. 626 00:29:47,198 --> 00:29:50,433 Mjnheer Saint-Saviole heeft haar beloofd om een pianola uit Parijs mee te brengen. 627 00:29:50,616 --> 00:29:53,050 Ja, hij zegt dat je er kan op spelen wat je maar wil. 628 00:29:53,083 --> 00:29:55,283 En met pedalen, Dat is beter voor de gezondheid ! 629 00:29:55,316 --> 00:29:56,816 Hij zou ze beter een fiets aanbieden! 630 00:29:56,848 --> 00:29:57,783 Nog een beetje koffie ? 631 00:29:57,786 --> 00:29:58,416 Ja. 632 00:29:58,766 --> 00:30:00,300 Wie is M. Saint-Saviole ? 633 00:30:00,303 --> 00:30:01,750 Ah, jullie zullen het samen uitstekend kunnen vinden, 634 00:30:01,766 --> 00:30:03,348 Hier noemen ze hem de vernieuwer. 635 00:30:03,683 --> 00:30:05,300 Hij is voor de moderene methodes: 636 00:30:05,466 --> 00:30:09,250 Electriciteit, telefoon, en irrigatie. 637 00:30:09,666 --> 00:30:11,716 Hij werkt in de landbouw, wellicht. 638 00:30:11,733 --> 00:30:12,900 Maar wat is dat ? 639 00:30:12,916 --> 00:30:16,800 Ook dat is een idee van M. Saint-Saviole. 640 00:30:17,098 --> 00:30:18,966 Een machine om sigaretten te maken 641 00:30:19,050 --> 00:30:20,550 Wel, dat is de vooruitgang ! 642 00:30:20,683 --> 00:30:21,949 Ja, de vooruitgang 643 00:30:22,300 --> 00:30:24,033 Maar in het onderwijs, geloof me vrij 644 00:30:24,036 --> 00:30:26,583 is het niet door de leerlingen naar een fietskoers te sturen 645 00:30:26,586 --> 00:30:29,216 dat u ze gunstig zal stemmen. 646 00:30:29,483 --> 00:30:31,050 Het enige dat telt is: 647 00:30:31,166 --> 00:30:32,033 autoriteit, 648 00:30:32,300 --> 00:30:33,050 het goede voorbeeld 649 00:30:33,116 --> 00:30:34,800 Men heeft me dat reeds verteld tijdens de oorlog ! 650 00:30:35,283 --> 00:30:35,848 Ja. 651 00:30:35,866 --> 00:30:39,683 En Albert, heb je hem gezien deze ochtend, wandelend op het plein als een kleine bandiet. 652 00:30:39,698 --> 00:30:41,083 Ik denk dat ik werk voor hem gevonden heb. 653 00:30:41,086 --> 00:30:42,483 Werk ! Welke werk dan wel ? 654 00:30:42,486 --> 00:30:44,198 Wel, iets dat hem kan interesseren. 655 00:30:44,216 --> 00:30:46,433 Ha ! Ik zou wel eens willen weten wat hem interesseert. 656 00:30:48,766 --> 00:30:49,800 Eh ? Wat is dat ? 657 00:30:49,803 --> 00:30:50,566 Ik weet niet. 658 00:30:52,433 --> 00:30:53,616 Hoort u het niet ? 659 00:30:53,618 --> 00:30:54,448 Neen 660 00:30:55,566 --> 00:30:57,083 Wie zorgt er voor Albert ? 661 00:30:57,466 --> 00:31:00,598 Zijn zuster Cécile, een meid voor alle werk in het café. 662 00:31:00,783 --> 00:31:03,698 En als ik zeg “meid voor alle werk .. Het is een nietsnut 663 00:31:03,949 --> 00:31:06,833 die zowat met iedereen geslapen heeft. 664 00:31:09,300 --> 00:31:10,216 Tiens, daar zijn ze ! 665 00:31:11,233 --> 00:31:12,948 Bravo ! Bravo ! 666 00:31:14,166 --> 00:31:16,083 Ze zijn met vier ! Het is Bouirfartigue die leidt ! 667 00:31:17,633 --> 00:31:19,650 Allez Boufatique ! 668 00:31:26,750 --> 00:31:27,616 Boufartigue, 669 00:31:27,716 --> 00:31:31,716 Hij heeft minder broeken versleten op de banken van de school dan op het zadel van zijn fiets ! 670 00:31:32,900 --> 00:31:34,133 Sluit het venster, kleintje. 671 00:31:35,116 --> 00:31:38,133 Begrijpt u, M. Arnaud, deze koers is een symbool. 672 00:31:38,250 --> 00:31:38,983 Een symbool ? 673 00:31:39,000 --> 00:31:42,050 Ja, gisteren was hij dertigste, iedereen zei dat hij zou opgeven, 674 00:31:42,250 --> 00:31:44,198 Maar vandaag heeft hij er aan gehouden als eerste aan te komen in het dorp 675 00:31:44,266 --> 00:31:45,866 Ja, voor de premie van 50 frank. 676 00:31:45,933 --> 00:31:47,583 Nee, niet voor de 50 frank ! 677 00:31:47,933 --> 00:31:49,400 Alle mensen hebben er behoefte aan om te slagen, 678 00:31:49,666 --> 00:31:51,150 ook eens vooraan het peloton te rijden. 679 00:31:51,153 --> 00:31:53,416 Wel, dat geldt ook voor de kinderen. Ze willen zich onderscheiden, 680 00:31:53,983 --> 00:31:57,000 En als we er niet in slagen hun interesse te wekken, wel, … dan vinden ze iets anders. 681 00:31:57,416 --> 00:31:59,266 Ze zijn niet per se de eerste van de klas, neen, maar 682 00:31:59,566 --> 00:32:01,448 misschien handiger om een vuur aan te steken in de bergen, 683 00:32:01,500 --> 00:32:04,316 op jacht te gaan met een katapult 684 00:32:04,716 --> 00:32:07,366 of gewoon om ons belachelijk te maken als we op bord schrijven. 685 00:32:07,583 --> 00:32:09,433 Ah ! Als u er zo één kent, toon me hem, hein, 686 00:32:09,516 --> 00:32:11,116 ik zal hem alle lust doen vergaan om te herbeginnen ! 687 00:32:11,300 --> 00:32:13,698 Neen, neen, we moeten niemand ontmoedigen, iedereen zijn specialiteit. 688 00:32:15,098 --> 00:32:16,900 Neem hen nu, ze hebben een achterstand, 689 00:32:17,233 --> 00:32:19,516 Wel, ze zullen die goedmaken in de afdaling 690 00:32:19,683 --> 00:32:22,383 en misschien winnen ze dan nog in de sprint, zoals men zegt. 691 00:32:22,933 --> 00:32:24,633 Wel dat is ook zo voor onze leerlingen, M. Arnaud, 692 00:32:25,366 --> 00:32:26,900 Je moet voor iederen onderzoeken wat hij kan 693 00:32:26,903 --> 00:32:29,150 en daarna, die kwaliteiten ontwikkelen. 694 00:32:29,448 --> 00:32:31,000 Wat denkt u ervan, juffrouw Lise ? 695 00:32:31,316 --> 00:32:34,183 Ah ! Ik vind dat u zich veel moeite getroost voor wat niet veel belang heeft. 696 00:32:34,416 --> 00:32:34,916 Ah ! 697 00:32:37,183 --> 00:32:38,366 Maar, wat is dat toch ? 698 00:32:38,448 --> 00:32:39,816 Ik denk dat het Albert is. 699 00:32:39,900 --> 00:32:40,966 Albert ? Wat doet hij ? 700 00:32:41,733 --> 00:32:43,250 Hij werkt. Hij splijt hout. 701 00:32:43,366 --> 00:32:44,983 Hout ? Welk hout ? 702 00:32:45,466 --> 00:32:46,300 Het podium. 703 00:32:46,303 --> 00:32:46,800 Wat ! 704 00:32:47,666 --> 00:32:50,466 Ik heb besloten om het podium te verwijderen. En omdat er geen geld is, 705 00:32:50,483 --> 00:32:51,733 heb ik daarmee hout voor de kachel. 706 00:32:51,816 --> 00:32:54,816 Maar Mijnheer Pascal, dat podium 707 00:32:54,916 --> 00:32:57,766 dat podium is eigendom van de gemeente ! 708 00:32:57,966 --> 00:33:01,150 En u praat over symbolen. 709 00:33:01,166 --> 00:33:02,666 Maar de symbolen … 710 00:33:03,150 --> 00:33:04,133 Ah ! Ah ! 711 00:33:04,348 --> 00:33:07,500 Schaamt u zich niet om mijn vader in die toestand te brengen, ziek als hij is. 712 00:33:07,883 --> 00:33:09,216 Het spijt me erg, maar… 713 00:33:10,400 --> 00:33:12,000 Wat wil je ? 714 00:33:12,550 --> 00:33:14,166 Het is tijd. 715 00:33:21,933 --> 00:33:23,683 Allez vooruit ! Jullie lijken wel een bende. 716 00:33:23,983 --> 00:33:25,033 Niet lopen ! 717 00:33:31,233 --> 00:33:35,966 Ik heb jullie gezegd om niet in de rij te gaan staan, maar niet om elkaar omver te lopen. 718 00:33:36,983 --> 00:33:39,400 Ik heb jullie gezegd om niet te zingen maar niet om te roepen. 719 00:33:40,266 --> 00:33:41,598 Wat voor manieren zijn me dat nu. 720 00:33:41,666 --> 00:33:42,750 Euh ! Het podium ? 721 00:33:42,753 --> 00:33:43,500 Verdwenen ! 722 00:33:43,816 --> 00:33:44,316 Oh ! 723 00:33:49,333 --> 00:33:50,416 Ja. 724 00:33:51,233 --> 00:33:52,383 Voilà ! 725 00:33:52,616 --> 00:33:54,466 Vanaf vandaag 726 00:33:55,116 --> 00:33:56,683 is er geen podium meer ! 727 00:33:58,050 --> 00:33:59,783 De meester 728 00:34:00,116 --> 00:34:02,116 zit tussen jullie in, 729 00:34:03,483 --> 00:34:06,016 hij is een raadgever, een… een gids, 730 00:34:07,083 --> 00:34:08,050 een vriend. 731 00:34:09,333 --> 00:34:10,616 Het podium is niet verloren, neen, 732 00:34:10,620 --> 00:34:12,266 Onze vriend Albert heeft ons geholpen om het podium te verwijderen, 733 00:34:12,270 --> 00:34:13,533 daarna heeft hij er brandhout van gemaakt . 734 00:34:13,948 --> 00:34:15,283 Waardoor we het warm zullen krijgen. 735 00:34:17,533 --> 00:34:18,600 Kom toch binnen Albert, 736 00:34:18,683 --> 00:34:20,133 je gaat toch niet de hele tijd blijven rechtstaan ? 737 00:34:20,416 --> 00:34:21,733 Doe de deur dicht 738 00:34:23,000 --> 00:34:24,198 en ga zitten. 739 00:34:25,816 --> 00:34:28,148 Ah, vandaag gaan jullie me één en ander vertellen over de fiets, 740 00:34:29,148 --> 00:34:32,850 zijn geschiedenis, hoe hij werkt, de diameter van het wiel van Boufartigue. 741 00:34:33,398 --> 00:34:36,516 Hoe vaak zal zijn wiel moeten draaien om tot in Nice te geraken, enz… enz… 742 00:34:36,933 --> 00:34:37,433 En als 743 00:34:38,283 --> 00:34:39,533 jullie het niet weten, 744 00:34:40,316 --> 00:34:41,533 dan zal ik praten. 745 00:34:43,898 --> 00:34:44,733 Wie wil er antwoorden ? 746 00:34:44,736 --> 00:34:47,583 Ik, ik, ik … mijnheer. 747 00:34:53,183 --> 00:34:55,116 Oh ! Goede avond, M. La Verdière. 748 00:34:55,183 --> 00:34:57,816 Wel, M. Alexandre ? Meteen aan de soep ? 749 00:34:57,916 --> 00:34:58,766 Op het gemak. 750 00:34:58,770 --> 00:34:59,648 Wel, smakelijk te eten. 751 00:34:59,651 --> 00:35:00,898 Hetzelfde voor u, hetzelfde voor u. 752 00:35:01,448 --> 00:35:02,550 Goede avond ! 753 00:35:02,883 --> 00:35:04,899 Goede avond, M. Laverdière ! 754 00:35:09,750 --> 00:35:11,216 En M. Pourpre 755 00:35:11,416 --> 00:35:12,983 wat zegt u van de redevoering van Poincaré ? 756 00:35:13,100 --> 00:35:15,398 De redevoeringen, ik lees ze al geruime tijd niet meer ! 757 00:35:15,666 --> 00:35:19,133 In de Kamer vraagt M. Maginot dat we een versterkte linie aanleggen. 758 00:35:19,416 --> 00:35:23,648 Verterkte linies, het is zoals met een korset dat houdt de vijand niet tegen, 759 00:35:23,666 --> 00:35:24,966 is het niet waar Cécile ? 760 00:35:25,148 --> 00:35:26,483 M. la Verdière, schenk ik u een “glaasje” ? 761 00:35:26,533 --> 00:35:29,016 Oh, hardvochtige, waarom dat verkleinwoord ? 762 00:35:30,148 --> 00:35:32,948 En de moderne methodes, M. de onderwijzer, wat komt daarvan ? 763 00:35:33,000 --> 00:35:33,966 Dat werkt best, dank u 764 00:35:34,166 --> 00:35:37,083 Die arme M. Arnaud, hij kreeg bijna een beroerte. 765 00:35:37,283 --> 00:35:39,016 Men hoort hem zelfs de klok niet meer luiden. 766 00:35:39,266 --> 00:35:40,648 Hoe gaat het thuis ? 767 00:35:41,683 --> 00:35:44,000 Niet slecht. De familie Arnaud spreekt niet meer met mij. 768 00:35:44,916 --> 00:35:48,233 En wanneer de vernieuwer terug zal zijn, zal hij steun krijgen in het gezin. 769 00:35:48,500 --> 00:35:49,516 Wel, des te beter ! 770 00:35:49,600 --> 00:35:51,416 Maakt hij juffrouw Lise het hof ? 771 00:35:51,648 --> 00:35:52,733 Interesseert u dat ? 772 00:35:55,966 --> 00:35:57,898 Mijnheer Moratelli, wat geef ik u als dessert ? 773 00:35:58,100 --> 00:36:01,466 Je steekt hem twee appelsienen onder zijn neus en dan vraag je wat hij wil als dessert ? 774 00:36:02,000 --> 00:36:03,833 Hij heeft maar recht op twee mandarijntjes ! 775 00:36:05,898 --> 00:36:07,183 En Albert ? Hoe staat het er mee ? 776 00:36:07,283 --> 00:36:10,733 Oh, Albert ! Hij komt… Hij komt niet vaak naar school. 777 00:36:10,983 --> 00:36:12,250 Hij komt als hij er de tijd voor heeft. 778 00:36:12,253 --> 00:36:14,000 Ik heb nog geen middel gevonden om hem te interesseren. 779 00:36:14,816 --> 00:36:16,133 Zeg eens, M. Pourpre, 780 00:36:16,466 --> 00:36:18,300 u had me een fototoestel beloofd ? 781 00:36:18,466 --> 00:36:20,216 Eh, ik moet het nog vinden. 782 00:36:20,218 --> 00:36:22,483 Ik heb in Marseille voor 100 centen gekocht van een Amerikaans soldaat 783 00:36:22,500 --> 00:36:23,698 die de Mautorisestraatt zocht. 784 00:36:23,833 --> 00:36:24,948 Ahaaaa ! 785 00:36:25,216 --> 00:36:26,166 Ik weet niet meer waar ik het gelegd heb. 786 00:36:26,316 --> 00:36:27,766 Een fototoestel ? 787 00:36:28,648 --> 00:36:32,116 In mijn tijd zette men ons op een houtblok op onze knieën, 788 00:36:32,300 --> 00:36:36,016 de armen uitgestrekt volgeladen met boeken, en als we bewogen, vlan ! op de kuiten. 789 00:36:36,133 --> 00:36:37,850 En zij fotografeerden ons niet, weet u. 790 00:36:38,000 --> 00:36:40,583 Toen ik klein was leidde ik de geitenjongen naar de weiden, 791 00:36:41,133 --> 00:36:42,966 ik kon me natuurlijk wel achteraan blijven om te roepen, 792 00:36:42,968 --> 00:36:44,766 maar ik verkreeg niets, in tegendeel, 793 00:36:45,166 --> 00:36:47,366 Ik moest ik hen voorgaan en dan dansen en springen, 794 00:36:47,648 --> 00:36:49,948 en zo leidde ik ze naar waar ik ook maar wilde. 795 00:36:50,283 --> 00:36:51,633 Dank je wel M. Aristide. 796 00:36:52,266 --> 00:36:54,398 ook ik zal voorgaan en dansen en springen. 797 00:36:55,198 --> 00:36:56,148 Tot weerziens, heren. 798 00:36:56,151 --> 00:36:57,050 Tot weerziens. Goede avond. 799 00:36:59,800 --> 00:37:00,800 Mijnheer Pascal... 800 00:37:01,050 --> 00:37:02,416 Er is iemand die naar u vraagt. 801 00:37:02,683 --> 00:37:03,983 Wie ? Mij ? Waar ? 802 00:37:04,166 --> 00:37:05,566 Ja, achteraan. In de stal. 803 00:37:16,250 --> 00:37:17,666 Ik was het die u wou spreken. 804 00:37:18,683 --> 00:37:20,566 U is altijd zo vriendelijk, M. Pascal. 805 00:37:21,816 --> 00:37:24,750 Morgen is het het feest van Sint Maarten. Komt u niet dansen ? 806 00:37:25,316 --> 00:37:26,366 Zal je broer er zijn ? 807 00:37:26,370 --> 00:37:29,466 Mijn broer, mijn broer… U spreekt met mij alleen over mijn broer 808 00:37:34,916 --> 00:37:35,683 Jij ook al ! 809 00:37:37,948 --> 00:37:38,883 Idioot ! 810 00:37:39,233 --> 00:37:40,550 Nu zal hij mij verafschuwen ! 811 00:37:48,666 --> 00:37:49,816 De jouwe slaapt. 812 00:37:49,883 --> 00:37:51,500 Neen, de mijne wint de hoofdprijs. 813 00:37:51,750 --> 00:37:53,316 Allez, haast je, Leonie 814 00:37:53,483 --> 00:37:54,983 Kijk, het is de mijne die wint ! 815 00:37:55,116 --> 00:37:56,398 Neen, het is de kleinste. 816 00:37:56,766 --> 00:37:58,083 Ik wed op de grijs-groene. 817 00:37:58,416 --> 00:37:58,933 Wie wint er ? 818 00:37:59,050 --> 00:37:59,666 Het is de grijs-groene. 819 00:37:59,683 --> 00:38:00,616 Neen ! Het is de dikke. 820 00:38:00,766 --> 00:38:02,100 En wat eet een slak ? 821 00:38:02,116 --> 00:38:03,000 Die eet sla. 822 00:38:03,050 --> 00:38:04,866 En als je een blaadje voor hem zou leggen zou hij vlugger gaan. 823 00:38:05,216 --> 00:38:07,448 Als jij je amuseert, moet hij zich ook kunnen amuseren, hij moet kunnen spelen, de slak. 824 00:38:07,633 --> 00:38:09,350 Ik heb enkele blaadjes in mijn schoudertas. 825 00:38:09,550 --> 00:38:10,683 Oh, 22 ! 826 00:38:15,100 --> 00:38:16,183 Wat is er ? We werken. 827 00:38:16,433 --> 00:38:16,933 Bravo ! 828 00:38:16,949 --> 00:38:18,016 Wie heeft er nu gewonnen ? 829 00:38:18,350 --> 00:38:19,050 Het is de grijs-groene. 830 00:38:19,183 --> 00:38:20,148 Hij is kampioen ! 831 00:38:20,166 --> 00:38:22,266 Wel kampioen, breng je renstal in orde, en geef hem dan te eten. 832 00:38:23,000 --> 00:38:26,466 Geef me de mijne ! 833 00:38:28,066 --> 00:38:30,066 Wie wil er de tekst lezen die op het bord geschreven is ? 834 00:38:37,448 --> 00:38:38,350 Wel wie leest de tekst ? 835 00:38:38,533 --> 00:38:40,300 Ik, Mijnheer ! Ik, Mijnheer ! Ik, Mijnheer ! Ik, Mijnheer ! 836 00:38:40,533 --> 00:38:41,333 Lees hem voor Firmin. 837 00:38:41,583 --> 00:38:42,833 De anderen, ga terug naar je plaats. 838 00:38:43,233 --> 00:38:44,083 Zet de stoel op zijn plaats ! 839 00:38:49,716 --> 00:38:51,483 Firmin heeft vijf slakken. 840 00:38:51,616 --> 00:38:53,016 Hij laat ze een koers houden 841 00:38:53,216 --> 00:38:55,100 Ik, zegt Firmin, ik wed op de dikke. 842 00:38:55,448 --> 00:38:57,500 Ik op de grijs-groene zegt Jannot 843 00:38:57,733 --> 00:38:59,633 En het is de grijs-groene die de hoofdprijs wint. 844 00:38:59,916 --> 00:39:01,616 Oh, mijnheer, je zou zeggen dat het een gedicht is. 845 00:39:02,000 --> 00:39:03,966 Wel, jullie zullen dit gedicht kopiëren in jullie schriften 846 00:39:04,466 --> 00:39:06,716 en aangeven waar de adjectieven staan en waar de werkwoorden. 847 00:39:06,883 --> 00:39:07,833 Ga maar zitten, Firmin. 848 00:39:07,966 --> 00:39:09,733 Dat is jullie huiswerk voor Frans voor vandaag. 849 00:39:09,816 --> 00:39:11,100 Wacht, wacht, ik heb nog niet gedaan. 850 00:39:12,516 --> 00:39:14,300 We gaan een onderzoek doen naar de slakken. 851 00:39:14,633 --> 00:39:15,133 Ja. 852 00:39:15,533 --> 00:39:16,833 Een onderzoek zoals men ook vindt in de kranten. 853 00:39:16,836 --> 00:39:17,483 Van wie is dit ? 854 00:39:17,683 --> 00:39:18,433 Van mij Mijnheer 855 00:39:18,600 --> 00:39:21,533 Er zullen detectives zijn die overal vragen zullen stellen 856 00:39:21,566 --> 00:39:23,148 aan hun ouders, aan hun vrienden... 857 00:39:23,500 --> 00:39:25,166 aan… aan allen die ons inlichtingen kunnen geven. 858 00:39:25,398 --> 00:39:26,083 Van wie is dit ? 859 00:39:26,086 --> 00:39:26,800 Van mij, mijnheer. 860 00:39:27,383 --> 00:39:29,616 Er zullen journalisten zijn die het resultaat zullen opschrijven, 861 00:39:30,050 --> 00:39:32,550 tekenaars die er tekeningen zullen bij maken, gravures 862 00:39:33,350 --> 00:39:34,933 zolang we wachten op de fotografie. 863 00:39:35,416 --> 00:39:36,183 Wat denken jullie ervan ? 864 00:39:36,516 --> 00:39:37,333 Het zal plezierig zijn. 865 00:39:37,336 --> 00:39:37,833 Ja. 866 00:39:39,733 --> 00:39:41,199 Wel detectives... 867 00:39:43,133 --> 00:39:44,583 wat zijn slakken eigenlijk ? 868 00:39:45,350 --> 00:39:46,066 Het zijn schaaldieren. 869 00:39:46,073 --> 00:39:48,633 Neen, het zijn geen schaaldieren, het zijn buikpotigen. 870 00:39:48,916 --> 00:39:49,510 Ahaaaaa ! 871 00:39:49,513 --> 00:39:50,548 Ja, ja, ja. 872 00:39:50,793 --> 00:39:52,488 Bovendien, aangezien het Firmin is die ze meegebracht heeft, 873 00:39:52,491 --> 00:39:53,871 zal hij ons inlichten: 874 00:39:54,216 --> 00:39:57,401 Hij zal ons zeggen hoe ze leven, hoelang ze leven, 875 00:39:57,676 --> 00:39:58,471 wat ze eten,… Gelach in de klas 876 00:39:58,566 --> 00:40:00,466 En hoe ze worden opgegeten ? Met een witte saus ? 877 00:40:00,628 --> 00:40:01,453 Ahaaaaa ! 878 00:40:01,626 --> 00:40:03,550 Het is een vraag die Jacquot erg interesseert, 879 00:40:03,816 --> 00:40:05,033 Wel, jij zal het ons zeggen, 880 00:40:05,183 --> 00:40:07,566 Je zal aan je moeder het recept vragen om slakken klaar te maken, hé. 881 00:40:07,883 --> 00:40:08,366 Hé ? 882 00:40:08,368 --> 00:40:09,468 En wij doen dan niets ? 883 00:40:09,698 --> 00:40:10,198 Wij doen niets ? 884 00:40:10,300 --> 00:40:11,600 Minuutje, minuutje, 885 00:40:11,763 --> 00:40:13,340 Er is meer dan slakken in het leven, 886 00:40:13,441 --> 00:40:13,941 Is het niet ? 887 00:40:14,870 --> 00:40:16,583 Wel dan, detectives, 888 00:40:17,103 --> 00:40:18,073 wat stellen jullie voor ? 889 00:40:18,146 --> 00:40:20,033 De schelpen, waarin je de zee hoort, 890 00:40:20,158 --> 00:40:21,041 waar komen ze vandaan ? 891 00:40:21,116 --> 00:40:22,633 Ah ! Jij zal het ons zal zeggen. 892 00:40:22,878 --> 00:40:24,233 En je zult meteen ook spreken over de fossielen. 893 00:40:24,283 --> 00:40:24,955 Valse wat ? 894 00:40:24,958 --> 00:40:25,628 Fossielen. 895 00:40:26,083 --> 00:40:26,583 Hé ? 896 00:40:26,600 --> 00:40:28,001 Kom maar bij mij, straks, na de les, 897 00:40:28,003 --> 00:40:29,473 met al wie het interesseert trouwens, 898 00:40:30,090 --> 00:40:31,281 dan zal ik jullie enkele tips geven. 899 00:40:32,126 --> 00:40:33,123 Wel, wie vraagt het woord ? 900 00:40:33,166 --> 00:40:34,166 En het uurwerk ? 901 00:40:34,533 --> 00:40:35,816 Ah, jij blijft op je stuk staan. 902 00:40:35,826 --> 00:40:36,833 Wil je een enquête doen over uurwerken ? 903 00:40:36,921 --> 00:40:38,596 Ja, over het uurwerk van vader Cornille. 904 00:40:38,928 --> 00:40:39,893 MP: En wat is dat voor iets ? 905 00:40:40,033 --> 00:40:41,653 Het is een idee dat hij heeft, vader Cornille. 906 00:40:41,866 --> 00:40:44,616 Al jaren wil hij een klok zien installeren in de toren… 907 00:40:44,916 --> 00:40:47,216 met personnages die defileren als de uren slaan…. 908 00:40:47,373 --> 00:40:49,928 En met wijzers die wel een kilometer lang zijn. 909 00:40:50,885 --> 00:40:51,385 Modeste. 910 00:40:51,778 --> 00:40:53,323 Mijn grootvader weet heel wat, 911 00:40:53,326 --> 00:40:55,533 hij vertelt verhalen over de duivel en de weerwolf. 912 00:40:55,766 --> 00:40:56,750 Oh la la ! Maar wat is dat ? 913 00:40:56,763 --> 00:40:59,086 De mensen veranderen in wolven of vleermuizen. 914 00:40:59,183 --> 00:41:00,133 Ja zeg, en jij gelooft daar in ? 915 00:41:00,183 --> 00:41:00,783 Ik, ja. 916 00:41:01,000 --> 00:41:02,750 Ah ah, hij is dom ! 917 00:41:02,760 --> 00:41:03,718 Maar neen, hij is niet dom. 918 00:41:04,233 --> 00:41:06,116 Wel Modeste, jij zal de verteller van de klas zijn ! 919 00:41:06,631 --> 00:41:09,438 En als we onszelf schrik willen aanjagen, dan zal jij ons verhalen vertellen, hein ? 920 00:41:09,743 --> 00:41:10,243 Hé ? 921 00:41:10,333 --> 00:41:11,228 En de fotografie ? 922 00:41:11,231 --> 00:41:12,416 Er is al iemand die daar mee bezig is. 923 00:41:12,533 --> 00:41:13,128 Wie dan wel ? 924 00:41:13,131 --> 00:41:13,628 Albert. 925 00:41:13,716 --> 00:41:14,183 Wat ? 926 00:41:14,183 --> 00:41:14,683 Ja. 927 00:41:14,973 --> 00:41:15,968 En de schoenen. 928 00:41:15,971 --> 00:41:17,836 Kunnen we geen enquête houden over schoenen ? 929 00:41:18,066 --> 00:41:18,716 Ja, natuurlijk. 930 00:41:19,216 --> 00:41:20,866 Het is niet voor niets dat zijn vader schoenmaker is. 931 00:41:21,100 --> 00:41:23,133 Wel jij, Ernest, aangezien je vader meubelmaker is, 932 00:41:23,398 --> 00:41:24,916 vraag hem om ons iets te vertellen over zijn beroep. 933 00:41:24,933 --> 00:41:26,850 U kent mijn vader niet, hij zal me wandelen sturen. 934 00:41:26,933 --> 00:41:29,648 Maar neen, je zegt hem dat de hele klas het hem vraagt. 935 00:41:34,133 --> 00:41:36,766 Kijk jongen, ik neem deze balk… 936 00:41:41,816 --> 00:41:43,733 Om een goed paar schoenen te maken, 937 00:41:44,183 --> 00:41:45,416 zijn er twee zaken belangrijk : 938 00:41:45,731 --> 00:41:48,128 de grondstof en de handvaardigheid. 939 00:41:48,731 --> 00:41:50,286 De grondstof is de koe 940 00:41:50,666 --> 00:41:52,570 en de handvaardigheid is de mens. 941 00:41:53,000 --> 00:41:56,116 En ik die het u zeg heb mijn stiel geleerd in … in Romans. 942 00:41:56,216 --> 00:41:56,770 Waar ? 943 00:41:56,773 --> 00:41:57,478 In de Drôme, 944 00:41:57,998 --> 00:41:59,945 het is een klein stadje aan de oever van de Isère 945 00:42:00,280 --> 00:42:02,318 Ik heb er 5 jaar geleefd vooraleer hier terug te komen. 946 00:42:02,516 --> 00:42:04,313 Het beste recept voor de slakken 947 00:42:04,316 --> 00:42:06,695 is ze te eten met een goede aïoli 948 00:42:07,100 --> 00:42:09,228 Je stampt de look goed fijn in een mortier 949 00:42:09,231 --> 00:42:10,803 tot je een papje hebt, 950 00:42:10,926 --> 00:42:13,298 daarna doe je er één eigeel in per persoon... 951 00:42:13,726 --> 00:42:14,793 Zeg eens papa .. Ja ? 952 00:42:15,366 --> 00:42:17,266 Vind je fossielen in de steengroeve ? 953 00:42:17,383 --> 00:42:18,916 Fossielen ? … Wat vertel je me nu ? 954 00:42:19,053 --> 00:42:20,041 Kom; geef me mijn soep. 955 00:42:20,645 --> 00:42:22,405 Maar wat hebben deze kinderen toch de laatste tijd ? 956 00:42:22,633 --> 00:42:25,146 Altijd in beweging, altijd vragen, 957 00:42:25,133 --> 00:42:26,550 Je vermoeit me met je vragen. 958 00:42:26,933 --> 00:42:29,000 Zeg eens papa, je vindt er dus geen, fossielen ? 959 00:42:29,283 --> 00:42:30,383 Waar is die nu weer ? 960 00:42:30,511 --> 00:42:31,658 Wat doe je daar onder tafel ? 961 00:42:32,716 --> 00:42:33,333 Kom hier ! 962 00:42:36,028 --> 00:42:37,433 Hij trok me de haartjes van mijn benen 963 00:42:37,828 --> 00:42:38,841 De haartjes op je benen ? 964 00:42:39,023 --> 00:42:40,715 Maar haar benen zijn zo glad als marmer. 965 00:42:40,935 --> 00:42:41,553 Papa ? 966 00:42:41,733 --> 00:42:43,616 Wat wil je nu nog Jij met je fossielen ? 967 00:42:43,683 --> 00:42:45,133 Maar zeg me eerst eens, wat zijn dat fossielen ? 968 00:42:45,863 --> 00:42:46,885 Schelpen, papa. 969 00:42:47,083 --> 00:42:49,713 Wel, het zijn geen schaaldieren die we eten, 970 00:42:49,715 --> 00:42:50,743 het is soep ! 971 00:42:50,973 --> 00:42:54,675 De fossielen, papa, zijn de schelpen die de zee hier achtergelaten heeft. 972 00:42:54,996 --> 00:42:55,976 Vroeger was de zee hier. 973 00:42:56,516 --> 00:42:59,083 Imbeciel, de zee, ze is toch niet over de bergen geklommen ! 974 00:42:59,416 --> 00:43:02,166 Neen papa, het zijn de bergen die later ontstaan zijn 975 00:43:03,283 --> 00:43:05,610 En daarom is het dat men schelpen vindt in de steengroeven. 976 00:43:06,396 --> 00:43:09,263 Het is waar wat hij zegt, de kleine, dat men schelpen vindt, 977 00:43:09,836 --> 00:43:12,481 Het is toch nogal wat, wat de kinderen tegenwoordig allemaal weten. 978 00:43:13,036 --> 00:43:15,476 Luister, de volgende die ik vind breng ik voor je mee. 979 00:43:15,966 --> 00:43:18,533 En je zal me uitleggen wat ….. wat je daar zei. 980 00:43:20,021 --> 00:43:22,135 Hebben jullie ze gezien, de kinderen rondom de fontein ? 981 00:43:23,073 --> 00:43:26,711 Ze meten de inhoud van het bassin met een metalen liter. 982 00:43:27,233 --> 00:43:30,598 Het is de eerste keer dat ik dat ik die vraagstukken over waterkranen op een intelligente manier zie aanpakken. 983 00:43:31,133 --> 00:43:32,451 Intelligent ? 984 00:43:32,455 --> 00:43:32,951 Ja. 985 00:43:33,333 --> 00:43:35,183 En als ze in het water van de fontein zullen gevallen zijn, de kinderen, 986 00:43:35,383 --> 00:43:37,016 en ze een longontsteking opgedaan hebben, 987 00:43:37,448 --> 00:43:39,283 zal het niet M. Pascal zijn die de dokter zal betalen. 988 00:43:39,610 --> 00:43:41,566 Dat is net zoals met die uitstappen, tijdens de schooluren ! 989 00:43:41,568 --> 00:43:44,013 Maar dat zijn niet zomaar wandelingen, ze doen onderzoekjes ! 990 00:43:44,203 --> 00:43:45,218 Onderzoek. 991 00:43:46,033 --> 00:43:48,266 Ik geloof dat we er beter zouden aan doen om een onderzoek te doen 992 00:43:48,268 --> 00:43:49,536 naar de methodes van de nieuwe meester. 993 00:43:49,666 --> 00:43:51,398 Maar ze werken, die kinderen ! 994 00:43:51,696 --> 00:43:54,076 Voor mij komt het neer op spijbelen, het is een spijbelschool 995 00:43:54,113 --> 00:43:54,613 Ja. 996 00:43:55,623 --> 00:43:57,698 Het is schooltijd en kijk eens waar de kinderen zijn ! 997 00:43:57,701 --> 00:43:59,033 Wat steken ze nu weer uit ? 998 00:43:59,053 --> 00:44:01,076 Ze blijven staan voor de deur van Mijnheer Morin. 999 00:44:01,623 --> 00:44:02,926 Wat bekokstoven ze nu ? 1000 00:44:03,100 --> 00:44:05,750 Er is er een die schrijft, een andere is op de muur geklommen. 1001 00:44:06,300 --> 00:44:09,483 Ze gaan die deur afbreken, de klink wegnemen en de koppen van de nagels afrukken ! 1002 00:44:10,158 --> 00:44:11,771 En daar komt Albert ! 1003 00:44:12,863 --> 00:44:13,933 Wat doen jullie daar ? 1004 00:44:14,300 --> 00:44:15,833 We doen onderzoek naar oude dingen. 1005 00:44:16,016 --> 00:44:17,716 Kijk ! 1790. 1006 00:44:18,316 --> 00:44:19,283 Tijdens de Revolutie. 1007 00:44:19,516 --> 00:44:21,050 Wat heb ik daarmee te maken ? Vinden jullie dat leuk ? 1008 00:44:21,300 --> 00:44:23,148 Wij amuseren ons. Waarom kom je niet ? 1009 00:44:23,151 --> 00:44:24,698 Een andere keer hebben we slakkenkoers gehouden. 1010 00:44:24,908 --> 00:44:25,676 En wat zegt de meester dan ? 1011 00:44:25,678 --> 00:44:26,548 Hij was tevreden. 1012 00:44:26,733 --> 00:44:28,333 We weten dat je er erg naar verlangt om terug te komen. 1013 00:44:28,466 --> 00:44:29,698 Bemoei je niet met andermans zaken ! 1014 00:44:29,948 --> 00:44:32,283 Wel ! Kijk hoe ik een tekening van de beelden maak. 1015 00:44:32,296 --> 00:44:32,793 Laat zien ! 1016 00:44:34,816 --> 00:44:35,566 Oh ! 1017 00:44:39,016 --> 00:44:42,198 Ja, juffrouw Lise, mijn twee kleintjes hebben het er best naar hun zin. 1018 00:44:43,166 --> 00:44:46,250 Michel heeft op school een tekening gemaakt waartoe ik hem niet in staat achtte. 1019 00:44:46,778 --> 00:44:49,208 Van een schelp die de meester in de bergen gevonden had. 1020 00:44:49,816 --> 00:44:51,850 Ah ! Hij is dezelfde niet meer, dat kind. 1021 00:44:52,485 --> 00:44:54,906 En de kleinste ziet dat. Ze zou ook zoiets willen doen. 1022 00:44:55,516 --> 00:44:57,816 Ze zegt : Waarom zijn we niet buiten met de anderen ? 1023 00:44:58,363 --> 00:44:59,540 Zeg eens, mevr. Tréhiot, 1024 00:45:00,116 --> 00:45:03,283 Heb ik u ooit een opmerking gemaakt over hoe u de was doet ? 1025 00:45:03,898 --> 00:45:05,793 Waarom ? Vindt u dat hij niet proper is ? 1026 00:45:05,796 --> 00:45:09,433 Neen, maar laat mij dan de meisjes opvoeden zoals ik het zie. 1027 00:45:12,050 --> 00:45:14,963 Goede avond Mevrouw. Goede avond juffrouw Lise 1028 00:45:14,966 --> 00:45:15,688 Goede avond. 1029 00:45:15,833 --> 00:45:16,731 Kan ik u even spreken ? 1030 00:45:16,983 --> 00:45:18,173 Ik luister… 1031 00:45:18,898 --> 00:45:22,216 Wel, ik wou zeggen dat ik een vriend had die gehuwd was in Bretagne. 1032 00:45:22,398 --> 00:45:23,953 Proficiat ! 1033 00:45:23,956 --> 00:45:24,620 Ja. 1034 00:45:25,148 --> 00:45:27,033 En het zijn onderwijzers zoals wij. En… 1035 00:45:27,633 --> 00:45:29,050 zijn vrouw werkt met de meisjes… 1036 00:45:30,000 --> 00:45:32,800 En… ze gebruiken dezelfde methodes als ik. 1037 00:45:33,148 --> 00:45:34,850 Ze behalen schitterende resultaten. 1038 00:45:35,100 --> 00:45:38,016 Ik weet niet of u een Bretoen bent, maar u bent wel koppig. 1039 00:45:38,300 --> 00:45:40,850 Eens en voor altijd, ik wil hier geen woord meer over horen. 1040 00:45:40,948 --> 00:45:41,606 Goed. 1041 00:45:42,553 --> 00:45:44,281 Ik wilde u alleen maar die brief geven. 1042 00:45:48,633 --> 00:45:49,500 Tot ziens, Mevrouw. 1043 00:45:57,316 --> 00:45:59,233 Heb je gezien wat die kinderen nu uitgevonden hebben ? 1044 00:45:59,620 --> 00:46:01,661 Ze hebben een elektriciteitsfabriek aan de oever van de stroom opgezet. 1045 00:46:01,905 --> 00:46:03,156 Ze noemen dat : ‘witte steenkool’ 1046 00:46:03,158 --> 00:46:05,156 Een elektriciteitsfabriek ! Niet mogelijk ! 1047 00:46:05,728 --> 00:46:07,298 Het is geen echte centrale, natuurlijk niet. 1048 00:46:07,300 --> 00:46:09,716 Het is een dynamo van een fiets die dienst doet als alternator. 1049 00:46:10,076 --> 00:46:11,051 Aan de oever van de stroom ? 1050 00:46:11,116 --> 00:46:13,600 Dat interesseert je wel, hé ! 1051 00:46:14,500 --> 00:46:16,733 Ik denk dat die mijnheer Pascal 1052 00:46:16,735 --> 00:46:18,983 niet meer succes heeft met hem dan mijnheer Arnaud. 1053 00:46:19,133 --> 00:46:21,483 Ja, maar in het leger zullen ze hem wel temmen. 1054 00:46:21,816 --> 00:46:24,303 Oh, dat doet er me aan denken dat ik mijnheer Pascal beloofd heb 1055 00:46:24,306 --> 00:46:26,053 om dat fototoestel te zoeken. 1056 00:46:26,126 --> 00:46:28,850 Fototoestel. Spreek me niet meer over kinderen. 1057 00:46:29,448 --> 00:46:31,233 Ik heb een hekel aan kinderen. Weet je waarom ? 1058 00:46:31,850 --> 00:46:34,000 Omdat het kinderen zijn van een man en een vrouw. 1059 00:46:34,455 --> 00:46:35,901 En ik heb een hekel aan alle mannen en vrouwen, 1060 00:46:35,903 --> 00:46:37,241 aan allebei evenveel. 1061 00:46:37,533 --> 00:46:40,033 Men zegt u om kinderen te krijgen. Waarom ? 1062 00:46:40,633 --> 00:46:42,766 Om er werklozen, soldaten of hoorndragers van te maken. 1063 00:46:43,466 --> 00:46:44,663 Kijk naar, 1064 00:46:44,665 --> 00:46:45,626 de mensen 1065 00:46:45,628 --> 00:46:47,783 die geboren worden al schreiend, die leven al brullend, 1066 00:46:48,166 --> 00:46:49,783 die altijd in het bord van anderen kijken 1067 00:46:50,148 --> 00:46:52,250 En doodgaan met een wollen sok rond hun nek. 1068 00:46:52,300 --> 00:46:52,800 Wat ! 1069 00:46:52,983 --> 00:46:54,766 Houdt u daarvan, mijnheer Pourpre ? 1070 00:46:55,050 --> 00:46:58,148 Maar het is daarom, mijnheer Laverdière, dat we kinderen anders moeten opvoeden, 1071 00:46:58,583 --> 00:47:00,148 om hen een beter leven te geven ! 1072 00:47:00,283 --> 00:47:02,050 Ik moet lachen met uw beter leven ! 1073 00:47:02,246 --> 00:47:03,580 Als u de wereld veranderd hebt, 1074 00:47:03,581 --> 00:47:05,278 Kom mij dan maar halen om dat te tonen. 1075 00:47:10,383 --> 00:47:12,716 Hij is met het verkeerde been opgestaan. 1076 00:47:13,066 --> 00:47:14,903 Hij zegt dat hij een hekel heeft aan vrouwen. 1077 00:47:14,905 --> 00:47:16,451 Maar kijk hoe hij met ze omgaat ! 1078 00:47:17,518 --> 00:47:18,963 Een elektriciteitsfabriek… 1079 00:47:19,600 --> 00:47:22,283 Hoe dan ook, op hun leeftijd, zou me dat ook enorm geboeid hebben. 1080 00:47:23,616 --> 00:47:25,488 Het is nodig dat de dynamo op dezelfde hoogte staat, 1081 00:47:25,491 --> 00:47:27,031 anders kan hij niet draaien 1082 00:47:27,401 --> 00:47:29,721 Henriette, help eens die draad af te wikkelen. 1083 00:47:31,533 --> 00:47:32,666 Oh, wat een mooi boeket ! 1084 00:47:32,901 --> 00:47:33,760 Waar is Margueritte ? 1085 00:47:33,763 --> 00:47:34,731 Ze is thuis bezig 1086 00:47:34,733 --> 00:47:36,356 mos en varens te planten. 1087 00:47:40,098 --> 00:47:42,021 Het is niet gemakkelijk om hout te bewerken met dat mes. 1088 00:47:42,898 --> 00:47:46,148 Als de turbine geïnstalleerd is, zullen we een slijpsteen aansluiten. 1089 00:47:46,738 --> 00:47:48,683 Wel, komen die turbines nog ? 1090 00:47:49,516 --> 00:47:51,766 Ik begrijp nu wat ‘zwoegen’ betekent. 1091 00:47:54,878 --> 00:47:55,378 Henriette ! 1092 00:47:56,406 --> 00:47:56,906 Juffrouw. 1093 00:47:57,416 --> 00:47:57,916 Kom hier ! 1094 00:47:58,968 --> 00:47:59,886 Wat doe je daar ? 1095 00:48:00,138 --> 00:48:00,638 We werken. 1096 00:48:00,908 --> 00:48:02,360 En Solange ? En Marguerite ? Waar zijn zij ? 1097 00:48:02,455 --> 00:48:02,955 Ze zijn daar. 1098 00:48:03,116 --> 00:48:04,966 Zijn jullie niet beschaamd om uit de klas weg te sluipen als dieven. 1099 00:48:05,613 --> 00:48:06,850 Ga ze halen ! Vooruit ! Vooruit ! 1100 00:48:07,316 --> 00:48:08,223 Waar is de meester ? 1101 00:48:08,983 --> 00:48:09,701 Hier ben ik ! 1102 00:48:11,500 --> 00:48:13,078 Wel, u hebt niet genoeg meer aan de uwe, 1103 00:48:13,080 --> 00:48:14,333 u moet er de mijne ook nog bijnemen ! 1104 00:48:14,336 --> 00:48:16,383 Ze zijn met hun broers gekomen. Ik dacht dat u op de hoogte was. 1105 00:48:16,386 --> 00:48:19,133 Ik ben niet zoals mijn vader die zwijgt, en lijdt en er ziek van wordt. 1106 00:48:19,283 --> 00:48:21,698 Ik ga me niet laten doen ! U zal me altijd en overal tegenover u zien staan ! 1107 00:48:21,783 --> 00:48:23,033 Luister. Kijk wat we aan het doen zijn. 1108 00:48:23,050 --> 00:48:24,418 Als de turbine geïnstalleerd is, 1109 00:48:24,421 --> 00:48:26,396 zullen we de hut kunnen verlichten, die ze aan het bouwen zijn. 1110 00:48:26,833 --> 00:48:28,166 Allez, allez, vooruit ! Weg wezen, jullie ! 1111 00:49:12,050 --> 00:49:14,383 Kijk eens wat ze gedaan hebben met onze elektrische centrale ! 1112 00:49:14,770 --> 00:49:16,556 Ik wed dat Albert dat gedaan heeft. 1113 00:49:17,816 --> 00:49:19,116 Kijk, hij staat daar naar ons te kijken. 1114 00:49:19,666 --> 00:49:21,550 Smeerlap ! Kijk wat je gedaan hebt ! 1115 00:49:21,683 --> 00:49:23,183 Albert ! 1116 00:49:23,898 --> 00:49:25,350 Jij naar rechts, de anderen naar links ! 1117 00:50:00,283 --> 00:50:01,583 We moeten hem vastbinden met touwen ! 1118 00:50:01,608 --> 00:50:02,638 Laat hem los ! 1119 00:50:05,915 --> 00:50:06,415 Laat hem ! 1120 00:50:20,573 --> 00:50:21,368 Laat me even alleen met hem ! 1121 00:50:27,848 --> 00:50:28,348 Ga zitten ! 1122 00:50:28,860 --> 00:50:29,360 Ga zitten ! 1123 00:50:30,975 --> 00:50:31,853 Wat heb je toch, Albert ? 1124 00:50:32,083 --> 00:50:32,583 Hein ! 1125 00:50:33,066 --> 00:50:33,698 Wat is er met je ? 1126 00:50:34,948 --> 00:50:36,513 Je bent boos op mij omdat Cécile me wou kussen. 1127 00:50:36,911 --> 00:50:37,823 En dus wil je me kwaad doen. 1128 00:50:39,093 --> 00:50:40,411 En jij, je beeldt je in Dat niemand van je houdt 1129 00:50:40,413 --> 00:50:41,708 En dus trek je je terug in boosaardigheid. 1130 00:50:42,438 --> 00:50:43,533 Je bent nochtans niet boosaardig, Albert. 1131 00:50:44,236 --> 00:50:45,800 Als de mensen diep in je binnenste konden kijken, zouden ze je wel van je houden. 1132 00:50:46,125 --> 00:50:47,093 Het laat me koud wat ze van mij denken. 1133 00:50:47,103 --> 00:50:47,796 Ja, dat zegt men dan altijd. 1134 00:50:48,780 --> 00:50:49,858 Je bent eigenlijk kwaad, omdat je de baas niet meer bent. 1135 00:50:50,951 --> 00:50:51,741 Maar dat kun je terug worden… 1136 00:50:52,483 --> 00:50:54,566 door de kop van het peleton te nemen zoals Boufartigue. 1137 00:50:54,570 --> 00:50:55,698 Ja, je brak hem af, Boufartigue. 1138 00:50:56,148 --> 00:50:57,533 Maar toch zag ik je daar staan, op de eerste rij. 1139 00:50:57,616 --> 00:50:58,616 En je riep : Bravo, Boufartigue ! 1140 00:50:59,398 --> 00:51:01,198 Wel, het zal niet lang duren voor ze roepen : Bravo, Albert ! 1141 00:51:02,215 --> 00:51:02,715 Kijk hier ! 1142 00:51:03,648 --> 00:51:06,433 Sedert gisteren loop ik rond met dit fototoestel over mijn schouder, 1143 00:51:06,435 --> 00:51:07,483 zoals een toerist. 1144 00:51:07,583 --> 00:51:09,550 Het is mijnheer Pourpre, de kapper, die me het voor jou gegeven heeft. 1145 00:51:10,530 --> 00:51:11,833 Zo zie je maar dat je niet alleen op de wereld bent. 1146 00:51:12,100 --> 00:51:12,600 De wereld ? 1147 00:51:13,063 --> 00:51:13,883 Ik heb er niet om gevraagd om ter wereld te komen. 1148 00:51:13,958 --> 00:51:15,103 Maar nu je er bent, geeft dat je een recht. 1149 00:51:15,521 --> 00:51:16,021 Een recht ? 1150 00:51:16,406 --> 00:51:16,906 Zeker. 1151 00:51:17,106 --> 00:51:19,043 Het recht om te leven en om gelukkig te zijn. 1152 00:51:20,398 --> 00:51:22,933 In ’89 … - Lach niet, dat is niet zo lang geleden ! Je overgrootvader was erbij - 1153 00:51:23,766 --> 00:51:25,983 hebben de mensen gevochten voor de Verklaring van de Rechten van de Mens. 1154 00:51:26,711 --> 00:51:28,323 Je kent ze niet omdat je ze nooit geleerd hebt. 1155 00:51:28,598 --> 00:51:29,653 Trouwens, niemand kent ze. 1156 00:51:29,968 --> 00:51:30,856 Het is nochtans de moeite waard. 1157 00:51:32,016 --> 00:51:34,250 Wel, Albert, elke dag zijn er mensen die vechten voor de rechten van de mens 1158 00:51:35,611 --> 00:51:37,041 en er zijn er ook die vechten voor de rechten van de kinderen. 1159 00:51:38,750 --> 00:51:41,233 Als de kinderen hen met stenen bekogelen, dat is toch het einde van alles. 1160 00:51:42,000 --> 00:51:42,500 Hein ! 1161 00:51:42,541 --> 00:51:43,736 Wat gaat hij nu meemaken ? 1162 00:51:45,138 --> 00:51:46,028 Oh, kijk ! 1163 00:52:00,133 --> 00:52:03,633 Kerstman, daal neer uit de hemel. 1164 00:52:04,006 --> 00:52:07,491 Breng ons iets goeds. 1165 00:52:07,916 --> 00:52:11,283 Snoepen voor de jongens. 1166 00:52:11,898 --> 00:52:15,198 Tabletjes voor de kleine meisjes. 1167 00:52:15,850 --> 00:52:16,350 Zo ! 1168 00:52:16,866 --> 00:52:17,366 Eh ! 1169 00:52:17,616 --> 00:52:19,066 Op een dag wordt het parfum van Arys. 1170 00:52:19,583 --> 00:52:20,363 Parfum ! 1171 00:52:20,366 --> 00:52:21,518 Ja, en dan nog parfum, die in de mode is ! 1172 00:52:21,985 --> 00:52:22,743 En dat is voor mij ? 1173 00:52:22,816 --> 00:52:24,383 Het is niet omdat we het nooit eens zijn, 1174 00:52:24,385 --> 00:52:25,701 dat we kwaad moeten worden op elkaar. 1175 00:52:26,333 --> 00:52:27,413 Heb je het koud ? 1176 00:52:27,416 --> 00:52:29,106 Neen, oh, neen, ‘t is de… 1177 00:52:29,600 --> 00:52:30,666 Oh, uw stropdas ! 1178 00:52:31,168 --> 00:52:33,090 Ik zal u ooit eens moeten leren om uw das te knopen. 1179 00:52:33,398 --> 00:52:33,898 Ja. 1180 00:52:34,733 --> 00:52:35,233 Ja. 1181 00:52:36,638 --> 00:52:37,921 Maar dat ziet er echt goed uit, zeg. 1182 00:52:38,166 --> 00:52:38,666 Hein ! 1183 00:52:39,185 --> 00:52:42,211 Ik denk toch niet dat je te klagen hebt over de keuken van La Bonne Auberge. 1184 00:52:44,478 --> 00:52:47,576 En het is in elk geval een voordeel door Cécile bediend te worden. 1185 00:52:49,860 --> 00:52:50,360 Brrr ! 1186 00:52:51,300 --> 00:52:52,716 Goede avond, mijnheer Arnaud. Hoe gaat het ? 1187 00:52:53,233 --> 00:52:55,513 Wel, het gaan lukt nog, Maar terugkeren gaat minder. 1188 00:52:55,513 --> 00:52:56,198 Ahaaa ! 1189 00:52:56,266 --> 00:52:59,550 Maak je geen zorgen, papa. Vanavond komt mijnheer Saint-Saviole ons ophalen met zijn Citroën. 1190 00:53:00,078 --> 00:53:02,991 Ja, hij gaat ons armen en benen doen breken met zijn Citroën. 1191 00:53:03,175 --> 00:53:03,968 Gaan jullie uit, vanavond ? 1192 00:53:04,183 --> 00:53:06,466 Ah ja, mijnheer Saint-Saviole heeft ons uitgenodigd. 1193 00:53:06,928 --> 00:53:07,428 Waarom ? 1194 00:53:08,175 --> 00:53:09,756 Omdat ik dacht dat we samen Kerstavond zouden kunnen vieren. 1195 00:53:10,146 --> 00:53:11,206 Ah ! Te laat. 1196 00:53:12,008 --> 00:53:12,508 Hum ! 1197 00:53:19,093 --> 00:53:20,435 En wat gaat u doen deze avond, Cécile ? 1198 00:53:21,101 --> 00:53:22,138 Ik heb een afspraak. 1199 00:53:22,993 --> 00:53:23,493 Oh ! 1200 00:53:23,985 --> 00:53:24,485 Gelukkig ? 1201 00:53:25,173 --> 00:53:25,673 Ja. 1202 00:53:26,338 --> 00:53:27,071 Hij is bedeesd. 1203 00:53:28,286 --> 00:53:29,321 Hij neem mijn hand vast. 1204 00:53:29,963 --> 00:53:31,728 Hij zegt me dingen die nog niemand tegen mij gezegd heeft. 1205 00:53:32,111 --> 00:53:33,788 En dat gebeurt dikwijls in het leven van een vrouw 1206 00:53:33,791 --> 00:53:35,661 dat ienand dingen zegt die niemand ooit eerder gezegd heeft. 1207 00:53:37,013 --> 00:53:38,268 Maar dat wordt niet altijd gehoord. 1208 00:53:38,628 --> 00:53:39,783 Zegt u dat voor mij ? 1209 00:53:40,800 --> 00:53:41,300 Neen. 1210 00:53:51,698 --> 00:53:52,995 Ik ga proberen de Eiffeltoren te capteren. 1211 00:53:53,303 --> 00:53:54,656 Maurice Chevalier zingt er. 1212 00:53:54,808 --> 00:53:56,070 Maurice Chevalier ! 1213 00:53:57,996 --> 00:54:00,251 Dat ziet er nogal ingewikkeld uit, moeilijk om af te stemmen. 1214 00:54:00,843 --> 00:54:02,590 Het zit niet op dezelfde golflengte. 1215 00:54:04,233 --> 00:54:05,051 Prettig Kerstfeest ! 1216 00:54:16,483 --> 00:54:17,445 Mijnheer Pascal ! 1217 00:54:18,111 --> 00:54:18,988 Onze onderwijzer. 1218 00:54:19,405 --> 00:54:21,283 Mijnheer Saint-Saviole over wie u wel al gehoord hebt. 1219 00:54:21,286 --> 00:54:22,250 De vernieuwer. 1220 00:54:22,568 --> 00:54:23,086 Hem zelf. 1221 00:54:23,561 --> 00:54:25,638 Men noemt me zo omdat ik de olijfbomen heb weggedaan 1222 00:54:25,641 --> 00:54:27,068 om bloemen te planten op mijn terreinen in de vallei. 1223 00:54:27,211 --> 00:54:27,711 Aha ! 1224 00:54:27,966 --> 00:54:28,981 Als u dat zou gehoord hebben ! 1225 00:54:29,411 --> 00:54:31,208 En ik ben dan nog zo stout geweest om een irrigatiekanaal te graven. 1226 00:54:31,651 --> 00:54:34,063 Sedert de Romeinen had niemand daar meer aan gedacht. 1227 00:54:34,350 --> 00:54:36,083 Aha ! En ik zal ze nog meer verbazen. 1228 00:54:36,276 --> 00:54:37,198 Heeft u mijn Citroën gezien ? 1229 00:54:37,201 --> 00:54:38,133 Ja, ja. Beneden. 1230 00:54:38,333 --> 00:54:41,145 Ze zijn rupsvoertuigen aan het ontwikkelen. Ik ga er een kopen om er een tractor van te maken. 1231 00:54:41,148 --> 00:54:41,645 Bravo ! 1232 00:54:42,166 --> 00:54:44,040 Bedenk eens dat men in deze tijd nog wil werken 1233 00:54:44,041 --> 00:54:45,136 met ossen en met ezels. 1234 00:54:45,208 --> 00:54:45,938 Ah ! Ja. 1235 00:54:46,058 --> 00:54:48,343 En schrijven met een pen zoals onze overgrootouders 1236 00:54:48,346 --> 00:54:49,621 in deze tijd van de vulpennen en schrijfmachines. 1237 00:54:49,746 --> 00:54:50,888 Et de la radio. En van de radio. 1238 00:54:51,248 --> 00:54:53,211 Neem je jas en zet je hoed op, meisje ! 1239 00:54:53,600 --> 00:54:54,966 Vooruit, we zijn weg, mijnheer de vernieuwer ! 1240 00:54:54,983 --> 00:54:57,483 Ik heb liever dat u niet te snel rijdt met deze sneeuw ! 1241 00:54:58,661 --> 00:55:01,036 Kijk hoe hij ons heeft verwend, hein ! 1242 00:55:01,040 --> 00:55:02,735 Ah ! Maurice Chevalier 1243 00:55:03,101 --> 00:55:03,926 … is echt voor mij 1244 00:55:03,936 --> 00:55:09,218 Niemand, niemand zal weten hoe ik kan afzien 1245 00:55:09,340 --> 00:55:14,543 Ik geef me, ik geef me Alleen om je plezier te doen 1246 00:55:18,050 --> 00:55:22,733 Ja ik streelde de verkoopsters Ik gaf ze een zoen. 1247 00:56:01,838 --> 00:56:02,338 Monsieur ! Mijnheer ! 1248 00:56:04,225 --> 00:56:04,725 Wat is er ? 1249 00:56:05,366 --> 00:56:09,278 Mijn vader stuurt ons om te vragen of u de feesten samen met ons wil vieren. 1250 00:56:09,836 --> 00:56:11,436 En of ! Ik kom. Bedankt. 1251 00:56:18,733 --> 00:56:21,753 Dat is een hele eer voor ons, mijnheer de onderwijzer, om u bij ons te hebben. 1252 00:56:21,973 --> 00:56:24,003 Dat is zeer vriendelijk om mij in uw gezin uit te nodigen. 1253 00:56:24,600 --> 00:56:25,985 Hier is de Kerststronk ! 1254 00:56:25,988 --> 00:56:26,883 Ahaaaaa ! 1255 00:56:27,333 --> 00:56:32,448 Vroeger hadden we de gewoonte om voor de mis een grote houtblok in de haard te gooien 1256 00:56:32,766 --> 00:56:33,905 met wat as daar bovenop. 1257 00:56:34,398 --> 00:56:37,831 En men beweerde dat als die zou uitdoven terwijl de klokken luidden, 1258 00:56:37,833 --> 00:56:38,898 we naar de hel zouden gaan. 1259 00:56:39,666 --> 00:56:41,533 We bleven langer op in die tijd. 1260 00:56:42,148 --> 00:56:43,363 De jongens haalden allerlei fratsen uit. 1261 00:56:43,725 --> 00:56:46,033 Ik herinner me die keer dat ze door de schoorsteen 1262 00:56:46,033 --> 00:56:47,733 een aangeklede pop lieten zakken. 1263 00:56:47,800 --> 00:56:50,066 We dachten dat het de duivel zelf was die daar naar beneden viel. 1264 00:56:50,083 --> 00:56:51,743 Voor ons waren dat geen verzinsels. 1265 00:56:52,283 --> 00:56:55,558 Op een avond was er een wolf binnengedrongen in de varkensstal 1266 00:56:55,766 --> 00:56:58,648 door een gat in het dak. 1267 00:56:59,198 --> 00:57:00,068 Een wolf ! 1268 00:57:00,070 --> 00:57:00,568 Ja. 1269 00:57:00,955 --> 00:57:02,418 Dat zou nog eens een mooi onderzoek zijn. 1270 00:57:03,300 --> 00:57:06,008 Hier dichtbij in het jaar 1858, 1271 00:57:06,516 --> 00:57:08,949 is er tijdens de Kerstnacht een reiziger verscheurd door wolven. 1272 00:57:10,090 --> 00:57:11,028 Goedenacht allemaal ! 1273 00:57:11,131 --> 00:57:12,223 Goede avond, mijnheer Cornille. 1274 00:57:13,183 --> 00:57:15,916 Oh, een koude kerst brengt je een mooie oogst ! 1275 00:57:16,933 --> 00:57:18,883 Ah ! Dag, mijnheer de onderwijzer. 1276 00:57:18,915 --> 00:57:19,905 Dag mijnheer Cornille. 1277 00:57:20,100 --> 00:57:23,666 In mijn tijd zei men : de schriften in het vuur en de meester er middenin. 1278 00:57:23,681 --> 00:57:24,896 Ha ! Ah ! 1279 00:57:25,591 --> 00:57:26,091 Dank u wel. 1280 00:57:26,633 --> 00:57:28,733 Ah op de gezondheid van Bodisson. 1281 00:57:29,136 --> 00:57:30,018 Wie is die Bodisson ? 1282 00:57:30,500 --> 00:57:32,416 Bodisson ? Oh, dat was een goede man. 1283 00:57:32,766 --> 00:57:35,766 Voor zijn dood heeft hij zijn land verdeeld op één voorwaarde. 1284 00:57:36,316 --> 00:57:38,921 Zijn erfgenamen moeten elk jaar aan de gemeente 1285 00:57:38,923 --> 00:57:40,853 een zak van 50 kg graan geven 1286 00:57:41,050 --> 00:57:42,750 om gratis brood te bakken voor Kerstdag. 1287 00:57:43,416 --> 00:57:44,698 Ah, de Aarde is groot. 1288 00:57:45,233 --> 00:57:46,866 Dat de mensen van goede wil elkaar de hand geven ! 1289 00:57:47,866 --> 00:57:49,466 U zegt niets, mijnheer de onderwijzer ? 1290 00:57:50,213 --> 00:57:50,976 Ik luister naar u. 1291 00:57:52,116 --> 00:57:53,716 Door u zou ik graag terug een klein jongetje zijn. 1292 00:57:54,135 --> 00:57:55,110 Zeg, mijnheer ? 1293 00:57:55,796 --> 00:57:56,296 Ja ? 1294 00:57:56,458 --> 00:57:57,448 Zal ik u mijn machine eens tonen ? 1295 00:57:57,866 --> 00:57:59,648 Laat de meester toch met rust met je machine. 1296 00:58:00,491 --> 00:58:01,361 Wat voor een machine ? 1297 00:58:01,533 --> 00:58:04,266 Toen de oude Luchini gestorven is, Heb ik wat van zijn spullen gekocht. 1298 00:58:04,268 --> 00:58:06,033 Daar zat ook een oude schrijfmachine tussen. 1299 00:58:06,343 --> 00:58:07,366 Niemand wilde ze hebben. 1300 00:58:07,368 --> 00:58:09,966 Ik heb ze bovenop de houtblokken gekregen. 1301 00:58:10,216 --> 00:58:11,583 Oh, hij houdt zo aan zijn machine. 1302 00:58:11,566 --> 00:58:12,320 Zij is mooi, hé ! 1303 00:58:12,766 --> 00:58:13,583 Ja, ze is mooi. 1304 00:58:15,866 --> 00:58:16,806 Kan u ermee werken ? 1305 00:58:17,016 --> 00:58:17,856 Een beetje wel, ja. 1306 00:58:18,133 --> 00:58:19,083 Schrijf eens iets. 1307 00:58:26,465 --> 00:58:27,366 En daar was… 1308 00:58:33,398 --> 00:58:33,965 het licht. 1309 00:58:35,328 --> 00:58:36,239 En daar was het licht. 1310 00:58:38,928 --> 00:58:40,438 Het is toch niet waar zeker ! 1311 00:58:40,439 --> 00:58:43,466 Toch wel. Het is wat ik je zeg. De meester heeft een vriendinnetje. 1312 00:58:43,738 --> 00:58:44,395 Wie is het dan wel ? 1313 00:58:44,899 --> 00:58:45,399 Dat weet ik niet. 1314 00:58:45,675 --> 00:58:46,889 Maar sinds Kerstdeg is hij heel vrolijk. 1315 00:58:47,316 --> 00:58:49,300 Hij trekt nu al vier weken naar de stad op woensdagavond 1316 00:58:49,316 --> 00:58:50,866 en hij komt pas op vrijdagmorgen terug. 1317 00:58:50,899 --> 00:58:51,533 Mijn God ! 1318 00:58:51,550 --> 00:58:54,983 En die arme Cécile die ondertussen verdort. 1319 00:58:57,016 --> 00:58:58,916 Ah, daar zijn jullie allemaal ! 1320 00:59:00,590 --> 00:59:01,739 De trein had vertaging. 1321 00:59:02,833 --> 00:59:04,783 Ik dacht : als de kat van huis is, dansen de muizen. 1322 00:59:05,250 --> 00:59:06,553 We dansen niet, we werken. 1323 00:59:08,766 --> 00:59:09,266 Oh ! 1324 00:59:10,719 --> 00:59:11,686 Het is prachtig ! 1325 00:59:11,933 --> 00:59:13,033 Het is echt vuil ! 1326 00:59:13,303 --> 00:59:14,208 Dat is een verrassing, hé ! 1327 00:59:18,533 --> 00:59:19,328 Ik ga er een houtblok opgooien. 1328 00:59:19,556 --> 00:59:20,368 Ja, het is geen bank, hé ? 1329 00:59:24,899 --> 00:59:26,010 Wat zit er in die doos ? 1330 00:59:26,216 --> 00:59:27,195 Ah ! Interesseert je dat ? 1331 00:59:27,198 --> 00:59:27,695 Ja. 1332 00:59:27,816 --> 00:59:29,100 Wel, je hebt gelijk. Het is een kerstgeschenk. 1333 00:59:29,550 --> 00:59:31,333 Een kerstgeschenk dat vier weken later komt. 1334 00:59:31,748 --> 00:59:32,613 Kom kijken. 1335 00:59:35,333 --> 00:59:37,266 Oh ! Wat is dat ? 1336 00:59:39,649 --> 00:59:40,850 Het zijn letters ! 1337 00:59:41,310 --> 00:59:42,310 Daar een p ! 1338 00:59:43,466 --> 00:59:44,816 Neen, het is een q ! 1339 00:59:45,000 --> 00:59:46,300 Het lijken wel letters om te drukken. 1340 00:59:46,516 --> 00:59:47,783 Natuurlijk, dat zijn het ook. 1341 00:59:48,398 --> 00:59:50,023 Is dat voor ons ? Ja. 1342 00:59:51,633 --> 00:59:52,133 Maar… 1343 00:59:52,866 --> 00:59:54,000 We kunnen daar woorden mee maken. 1344 00:59:54,216 --> 00:59:56,850 Ja, we kunnen zinnen maken, bladzijden, boeken. 1345 00:59:57,083 --> 00:59:58,166 Waarom zouden we geen boek maken ? 1346 00:59:58,516 --> 00:59:59,473 Dat wou ik jullie net voorstellen. 1347 00:59:59,780 --> 01:00:01,010 Het is gemakkelijker dan met de hand schrijven. 1348 01:00:01,199 --> 01:00:03,133 Ja, natuurlijk. Het is daarom dat men de kunst heeft uitgevonden. 1349 01:00:03,530 --> 01:00:04,746 Dat was een grote revolutie, weet je. 1350 01:00:05,750 --> 01:00:09,449 Men zegt dat Gutenberg rond 1450 Op zijn eerste bladzijde drukte : 1351 01:00:10,396 --> 01:00:11,159 En er was licht. 1352 01:00:11,366 --> 01:00:13,300 Oh, mijnheer ! Nu begrijp ik het. 1353 01:00:13,866 --> 01:00:14,966 Ja, maar wat gaan wij drukken ? 1354 01:00:15,533 --> 01:00:16,033 Euh ! 1355 01:00:16,683 --> 01:00:18,550 Alles wat jullie gezien, gehoord en geleerd hebben. 1356 01:00:19,199 --> 01:00:20,583 Het resultaat van jullie onderzoekingen. 1357 01:00:20,709 --> 01:00:21,246 Alles. 1358 01:00:21,966 --> 01:00:23,416 En hoe gaan we dat doen met de tekeningen ? 1359 01:00:23,550 --> 01:00:25,100 We gaan gravures maken, als we linoleum vinden. 1360 01:00:25,350 --> 01:00:26,766 Er ligt er in de herberg, op de kamers. 1361 01:00:27,133 --> 01:00:28,449 We gaan dat allemaal samen drukken. 1362 01:00:28,453 --> 01:00:28,949 Ja. 1363 01:00:29,266 --> 01:00:31,000 Het zal dan een boekje met prenten worden. 1364 01:00:31,001 --> 01:00:32,533 Ja, jullie kunnen ze zelfs kleuren, als jullie dat leuk vinden. 1365 01:00:32,683 --> 01:00:33,883 Vlug, vlug, we moeten daar onmiddellijk aan beginnen 1366 01:00:34,000 --> 01:00:35,945 Neen, neen, neen, We moeten eerst naar de timmerman 1367 01:00:35,946 --> 01:00:37,040 om een pers te bestellen. 1368 01:00:37,043 --> 01:00:38,016 Een pers ! 1369 01:00:39,399 --> 01:00:41,000 Wel, Geoffrey, eet je niet ? 1370 01:00:41,183 --> 01:00:43,116 Laat me even met rust, moeder, Ik zit aan die drukpers te denken. 1371 01:00:43,283 --> 01:00:44,583 De meester heeft je toch een plan gegeven, papa. 1372 01:00:45,149 --> 01:00:48,149 Plannen, plannen, natuurlijk, op papier is het gemakkelijk ! 1373 01:00:48,449 --> 01:00:50,283 Maar ik moet rekenen en cijferen. 1374 01:00:50,600 --> 01:00:51,596 Je gaat je er nog ziek in maken. 1375 01:00:51,833 --> 01:00:54,833 Heel de nacht heb ik je horen woelen en draaien. 1376 01:00:54,949 --> 01:00:56,633 Hou jij je maar met de sla bezig en laat mij met rust. 1377 01:00:59,016 --> 01:01:00,666 Kom, vlug ! We gaan eten. 1378 01:01:00,933 --> 01:01:02,350 En wat zit jij hier te jammeren, jij ? 1379 01:01:02,550 --> 01:01:05,405 Ik wou het verhaal schrijven over de voorhistorische bijl 1380 01:01:05,406 --> 01:01:07,293 die we in de bergen gevonden hebben, 1381 01:01:07,649 --> 01:01:09,149 Maar Michel heeft dat ook al geschreven. 1382 01:01:09,649 --> 01:01:11,735 Wel, wat een heisa over een slechte bijl 1383 01:01:11,736 --> 01:01:13,203 van ik weet niet wanneer. 1384 01:01:13,330 --> 01:01:15,053 Oh, bekommer je maar niet om de mensen van die tijd, 1385 01:01:15,054 --> 01:01:16,000 Ze hebben al lang geen tandpijn meer. 1386 01:01:16,001 --> 01:01:19,600 Vertel eerder hoeveel werk je vader heeft met zijn schoenen. 1387 01:01:21,566 --> 01:01:24,983 Vroeger kon je ze niet binnenhouden. Nu verknoeien ze hun ogen met hun werk. 1388 01:01:25,033 --> 01:01:26,533 Wat wil je doen met dat recept ? 1389 01:01:26,689 --> 01:01:27,853 Het is om te drukken, in de klas. 1390 01:01:28,533 --> 01:01:31,806 Oh, God, toon nog eens, om te zien of ik niets vergeten heb. 1391 01:01:34,076 --> 01:01:36,843 Drukkerij… drukkerij. 1392 01:01:37,233 --> 01:01:40,479 Mocht u me zeggen : Ik heb geld nodig om een tractor te kopen 1393 01:01:40,483 --> 01:01:42,139 of voor meststof voor mijn gewassen... 1394 01:01:42,233 --> 01:01:44,083 En u biedt mij daar een goede hypotheek voor aan… 1395 01:01:44,683 --> 01:01:47,120 Maar om te proberen die gasten te interesseren 1396 01:01:47,121 --> 01:01:49,263 die een beetje lachen met ons zoals met hun eerste hemd… 1397 01:01:49,350 --> 01:01:51,850 Ik heb niet veel geld nodig, maar al mijn spaargeld is er al in opgegaan. 1398 01:01:52,266 --> 01:01:53,393 Ik heb schulden bij de schrijnwerker. 1399 01:01:53,395 --> 01:01:55,463 Om te drukken heb ik papier nodig en papier is duur ! 1400 01:01:55,600 --> 01:01:58,466 Ah, mijn beste mijnheer Pascal, Wat is er niet duur tegenwoordig ? 1401 01:01:59,449 --> 01:02:02,916 Mocht ik je vertellen hoeveel deze nieuwe installatie me gekost heeft… 1402 01:02:03,366 --> 01:02:04,250 Hier, kijk. 1403 01:02:04,750 --> 01:02:08,233 De druiven halen uit het water wat ze nodig hebben om ze te kunnen bewaren. 1404 01:02:08,449 --> 01:02:11,683 En tijdens het hele slechte seizoen kan ik ze uitvoeren naar de grote steden. 1405 01:02:12,116 --> 01:02:15,866 Vandaar dat de lords in Londen mijn druiven kunnen eten in het putje van de winter. 1406 01:02:16,149 --> 01:02:17,433 Ook ik ben een vernieuwer. 1407 01:02:17,533 --> 01:02:20,726 Euh psss ! Op uw manier bent u een apostel, 1408 01:02:20,729 --> 01:02:22,153 een verkoper van het paradijs. 1409 01:02:22,766 --> 01:02:24,483 Ik neem dus graag mijn hoed af voor u. 1410 01:02:26,600 --> 01:02:30,583 Maar ik ben geen filantroop en ik bouw geen luchtkastelen. 1411 01:02:30,584 --> 01:02:32,300 Waarom wilt u dat ik u geld geef 1412 01:02:32,366 --> 01:02:34,449 om van de kinderen van mijn boeren geleerden te maken ? 1413 01:02:34,683 --> 01:02:36,850 Wat gaat dat voor mij opbrengen ? 1414 01:02:37,629 --> 01:02:38,959 Want wat heb ik nodig ? 1415 01:02:39,226 --> 01:02:41,169 Boeren en arbeiders, dat is alles. 1416 01:02:41,350 --> 01:02:44,016 Een beetje geschiedenis en aardrijkskunde, de vier hoofdbewerkingen, niet meer dan dat. 1417 01:02:44,266 --> 01:02:46,949 Anders… willen ze allemaal ‘Mijnheren’ worden 1418 01:02:47,399 --> 01:02:49,783 Ah, doe toch in uw klas zoals iedereen. 1419 01:02:50,250 --> 01:02:52,600 En als de gemeente dan tevreden is over u, 1420 01:02:53,183 --> 01:02:57,516 zal de Raad u op het einde van het jaar wel een kleine som toekennen voor uw experimenten. 1421 01:02:58,780 --> 01:02:59,280 Wat scheelt er ? 1422 01:02:59,500 --> 01:03:01,716 Mijnheer Saint-Saviole, de kraan lekt nog altijd. 1423 01:03:02,250 --> 01:03:03,203 Heb je de loodgieter al gebeld ? 1424 01:03:03,250 --> 01:03:05,116 Ik kan niet telefoneren. 1425 01:03:05,333 --> 01:03:07,433 Ah, kijk maar, voor wie u zich al die moeite wilt getroosten. 1426 01:03:09,899 --> 01:03:10,399 Ah ! 1427 01:03:11,600 --> 01:03:13,590 Eh ! Zoals mijnheer Cornille zegt : 1428 01:03:13,675 --> 01:03:15,543 De aarde is groot en de mensen van goede wil geven elkaar de hand. 1429 01:03:15,699 --> 01:03:16,583 Aha ! 1430 01:03:16,850 --> 01:03:19,283 Oh, maar nu ik eraan denk, mijnheer Pascal… 1431 01:03:19,383 --> 01:03:21,916 Ik kan u misschien wel aan papier helpen. 1432 01:03:22,583 --> 01:03:25,243 Ik heb nog oude pakken met stembiljetten 1433 01:03:25,245 --> 01:03:26,878 in alle kleuren van de regenboog 1434 01:03:27,233 --> 01:03:29,283 Voor- en achterzijde zijn evenwaardig. Het is goed papier. 1435 01:03:29,683 --> 01:03:31,133 U gaat kunnen drukken op de achterzijde. 1436 01:03:31,350 --> 01:03:32,133 Oh ! ik dank u wel. 1437 01:03:32,883 --> 01:03:34,966 Als u zou weten hoe hen dat boeit En hoe ze daarbij opleven. 1438 01:03:35,323 --> 01:03:36,350 U zou ze niet meer herkennen. 1439 01:03:38,266 --> 01:03:40,333 Kun jij de deelwoorden doen overeenkomen ? 1440 01:03:41,916 --> 01:03:43,600 Ja, ik heb de regel van buiten geleerd 1441 01:03:43,616 --> 01:03:46,560 maar, als ik schrijf, zijn het nooit de voorbeelden uit de grammatica. 1442 01:03:46,783 --> 01:03:49,566 Weet je, ik zou willen vertellen over het leven van een herder in de bergen. 1443 01:03:49,966 --> 01:03:51,766 Herinner je je dat nog toen ik een lam verloren had ? 1444 01:03:52,116 --> 01:03:53,516 Ja, wil je dat we het met z’n tweeën doen ? 1445 01:03:53,533 --> 01:03:55,133 Ik durfde je het niet vragen. 1446 01:03:57,083 --> 01:03:59,778 Er was eens een arme hoefsmid 1447 01:03:59,780 --> 01:04:01,676 die De Miserie heette . 1448 01:04:05,550 --> 01:04:07,633 Wel, Albert, geen inspiratie ? 1449 01:04:07,659 --> 01:04:08,350 Och neen ! 1450 01:04:09,083 --> 01:04:10,500 Al de anderen zijn al aan het schrijven, 1451 01:04:10,514 --> 01:04:12,068 maar ik vind niets. 1452 01:04:12,283 --> 01:04:14,333 Ik zou het nochtans leuk vinden dat mijn tekst gedrukt wordt. 1453 01:04:14,928 --> 01:04:16,396 Beeld je in dat je je vriendinnetje schrijft. 1454 01:04:16,516 --> 01:04:18,216 Oh, vrouwen ! Jullie denken alleen daaraan ! 1455 01:04:18,223 --> 01:04:19,449 Waar blijft dit rondje, Cécile ? 1456 01:04:19,453 --> 01:04:20,716 Komt eraan, mijnheer Saint-Saviole. 1457 01:04:20,719 --> 01:04:22,766 Voor de dag voor de sluiting van de jacht is het nog niet zo slecht. 1458 01:04:23,216 --> 01:04:26,583 Een lijster, een koppel patrijzen, een mooie houtduif. 1459 01:04:26,716 --> 01:04:28,683 En een vuistdikke mooie kwartel. 1460 01:04:28,685 --> 01:04:30,566 Pluimen, pluimen, niets anders dan pluimen ! 1461 01:04:31,016 --> 01:04:32,066 Hou het wisselgeld maar, Cécile. 1462 01:04:32,533 --> 01:04:33,800 Allez ! Kom, Sultan, we gaan. 1463 01:04:34,110 --> 01:04:35,040 Tot ziens, heren. 1464 01:04:35,043 --> 01:04:36,473 Dag mijnheer Saint-Saviole. 1465 01:04:37,083 --> 01:04:39,979 Ah ! het is toch mijn fout niet dat er hier geen olifanten zijn. 1466 01:04:41,036 --> 01:04:42,139 Is het niet, Albert ? 1467 01:04:42,866 --> 01:04:45,733 Pluimen, pluimen, niets dan pluimen ! 1468 01:04:46,133 --> 01:04:47,603 Hij daar heeft u zijn weitas niet getoond. 1469 01:04:47,606 --> 01:04:49,153 Misschien zaten er bij hem alleen maar stenen in. 1470 01:04:49,649 --> 01:04:50,149 Ah ! 1471 01:04:50,153 --> 01:04:51,866 Oh ! Nu heb je mij op een idee gebracht. 1472 01:04:52,766 --> 01:04:55,063 Heb je een idee, jij ? Dan word ik ongerust. 1473 01:04:57,883 --> 01:05:01,060 Een jachtverhaal. 1474 01:05:01,350 --> 01:05:03,649 Het was de laatste dag voor de sluiting van het jachtseizoen. 1475 01:05:04,216 --> 01:05:07,415 Op café dronken de jagers heel trots hun aperitief 1476 01:05:07,416 --> 01:05:09,176 en vertelden hun verhalen. 1477 01:05:09,433 --> 01:05:12,100 Opgetogen opende mijnheer Pourpre zijn tas 1478 01:05:12,283 --> 01:05:13,149 en toonde ons 1479 01:05:13,153 --> 01:05:17,086 een lijster, een koppel patrijzen, een mooie houtduif en een kleine kwartel. 1480 01:05:17,633 --> 01:05:19,583 Brr ! zei de vernieuwer minachtend : 1481 01:05:19,584 --> 01:05:22,736 pluimen, pluimen, niets anders dan pluimen ! 1482 01:05:22,983 --> 01:05:25,233 Maar hij daar had zijn mooie, nieuwe weitas niet open gedaan. 1483 01:05:25,699 --> 01:05:27,300 Misschien zaten er alleen maar stenen in. 1484 01:05:27,416 --> 01:05:28,750 Ahaaaaa ! 1485 01:05:29,166 --> 01:05:30,449 Schrijf op : Een jachtverhaal. 1486 01:05:30,716 --> 01:05:32,083 Een paar laarzen. 1487 01:05:32,350 --> 01:05:33,633 Een klein meisje. 1488 01:05:34,633 --> 01:05:35,866 De duivel en de miserie. 1489 01:05:35,966 --> 01:05:36,949 De wijnbouwer. 1490 01:05:37,136 --> 01:05:38,643 Een tafel timmeren. 1491 01:05:38,996 --> 01:05:40,513 Een prehistorische bijl. 1492 01:05:40,876 --> 01:05:42,225 Het recept voor slakken. 1493 01:05:42,498 --> 01:05:43,843 Firmin, de kleine herder. 1494 01:05:45,485 --> 01:05:46,639 En… Een mooi uurwerk. 1495 01:05:47,149 --> 01:05:48,933 Zeer goed ! Jullie hebben gewerkt als engelen. 1496 01:05:49,899 --> 01:05:50,866 Nu moeten we een tekst kiezen. 1497 01:05:50,870 --> 01:05:52,219 Kiezen ! Waarom ? 1498 01:05:53,850 --> 01:05:55,466 Omdat we ze niet allemaal in één keer kunnen drukken. 1499 01:05:55,629 --> 01:05:56,863 Welke tekst zullen we vandaag drukken ? 1500 01:05:56,916 --> 01:05:57,925 De mijne is de beste. 1501 01:05:57,926 --> 01:05:58,903 Neen, de mijne. 1502 01:05:59,516 --> 01:06:01,883 Zeg, mijnheer, gaat u mijn tekst drukken ? 1503 01:06:01,983 --> 01:06:03,783 Ik ga die niet drukken, maar jullie. 1504 01:06:04,533 --> 01:06:05,658 Wie gaat de tekst kiezen ? 1505 01:06:05,899 --> 01:06:06,916 Jullie. Jullie gaan ervoor stemmen. 1506 01:06:07,250 --> 01:06:07,850 Stemmen ! 1507 01:06:07,851 --> 01:06:08,350 Ja. 1508 01:06:08,416 --> 01:06:09,610 Het is niet nodig om te stemmen. 1509 01:06:09,611 --> 01:06:11,310 De beste tekst is die van Albert. 1510 01:06:11,433 --> 01:06:13,083 Pluimen, pluimen, niets anders dan pluimen ! 1511 01:06:13,183 --> 01:06:14,466 Ahaaaaa ! 1512 01:06:14,469 --> 01:06:15,719 Dat is jouw mening, Ernest. 1513 01:06:16,306 --> 01:06:17,885 Wie voor is, steekt zijn hand op. 1514 01:06:17,886 --> 01:06:19,126 Oké, dat is een stemming. 1515 01:06:19,766 --> 01:06:21,533 En wie is er nu tegen ? 1516 01:06:21,816 --> 01:06:22,316 Jij. 1517 01:06:23,083 --> 01:06:24,176 Ik verkies mijn tekst. 1518 01:06:24,288 --> 01:06:24,959 Ah ! 1519 01:06:25,033 --> 01:06:26,343 Het recept voor de slakken. 1520 01:06:26,626 --> 01:06:27,625 Ahaaaaa ! 1521 01:06:27,833 --> 01:06:30,633 Mijn grootmoeder zal niet tevreden zijn als we haar recept van de slakken niet drukken. 1522 01:06:30,766 --> 01:06:32,216 In ik heb ook een voorbehoud. 1523 01:06:32,433 --> 01:06:34,466 Ik ben bang dat de vernieuwer zich kwaad zal maken, als we de spot met hem drijven. 1524 01:06:35,266 --> 01:06:37,033 Het is omdat ik die tekst gemaakt heb dat men hem niet wil drukken. 1525 01:06:37,185 --> 01:06:39,033 Waarom zeg je dat ? Trek zo geen lang gezicht. 1526 01:06:39,683 --> 01:06:41,116 Ik zeg je dat, omdat het mijn plicht is. 1527 01:06:41,516 --> 01:06:42,683 En uiteindelijk, het zal hem geen kwaad doen. 1528 01:06:42,883 --> 01:06:43,583 Vooruit, aan het werk, jongens ! 1529 01:06:46,860 --> 01:06:47,870 Het was 1530 01:06:48,669 --> 01:06:49,620 de laatste 1531 01:06:49,848 --> 01:06:50,610 dag 1532 01:06:50,808 --> 01:06:51,500 voor 1533 01:06:52,198 --> 01:06:54,083 de sluiting 1534 01:06:54,316 --> 01:06:55,215 van het jachtseizoen. 1535 01:06:55,913 --> 01:06:57,389 Op café, 1536 01:06:58,070 --> 01:06:59,193 de jagers 1537 01:06:59,588 --> 01:07:00,696 heel trots, 1538 01:07:01,188 --> 01:07:02,060 dronken 1539 01:07:02,149 --> 01:07:02,888 een aperitief. 1540 01:07:03,100 --> 01:07:04,483 En let op dat er geen fouten in staan, hé ! 1541 01:07:04,486 --> 01:07:05,908 Moeten er geen twee p’s in aperitief ? 1542 01:07:05,966 --> 01:07:07,233 Maar neen, er is er maar één. 1543 01:07:07,266 --> 01:07:08,616 Ah ! Ah ! Wat heb ik je gezegd ! 1544 01:07:08,620 --> 01:07:09,388 1545 01:07:09,389 --> 01:07:09,888 Oh ! 1546 01:07:09,906 --> 01:07:10,908 Ik heb komma’s. 1547 01:07:11,195 --> 01:07:12,379 Willen jullie komma’s ? 1548 01:07:12,383 --> 01:07:14,933 Natuurlijk, ze zullen je wel komma’s vragen, en zelfs aanhalingstekens. 1549 01:07:15,199 --> 01:07:17,050 Pas op voor je hand dat ik je niet kwets. 1550 01:07:20,183 --> 01:07:21,766 Voor de schaduwen neem je best de kleine holbeitel. 1551 01:07:22,383 --> 01:07:22,883 Ah goed ! 1552 01:07:22,958 --> 01:07:24,353 Ja, dat is veel beter. 1553 01:07:24,356 --> 01:07:25,239 Bedankt, mijnheer. 1554 01:07:26,016 --> 01:07:27,068 En wat kan ik dan doen ? 1555 01:07:27,070 --> 01:07:28,116 Wel, jij gaat inkten. 1556 01:07:28,699 --> 01:07:30,616 Maar kijk, dat is vader Cornille ! 1557 01:07:31,080 --> 01:07:32,080 Het is mooi, je poesje. 1558 01:07:33,366 --> 01:07:35,016 Je moet het oor afwerken, dat je het kunt bakken. 1559 01:07:35,218 --> 01:07:35,830 Bakken ? 1560 01:07:35,916 --> 01:07:37,888 Niet om op te eten natuurlijk. 1561 01:07:37,905 --> 01:07:39,909 Maar opdat de verf die we erop doen, zou blijven. 1562 01:07:40,050 --> 01:07:41,268 Zoals Bernard Palissy ! 1563 01:07:41,270 --> 01:07:42,735 Ja, zoals Bernard Palissy. 1564 01:07:43,683 --> 01:07:46,533 We komen van de oliemolen. Dat gaat een prachtige tekst geven. 1565 01:07:46,716 --> 01:07:48,925 Goed, ga naar jullie plaatsen en we gaan die samen op punt stellen. 1566 01:07:48,926 --> 01:07:51,013 Maar zonder lawaai te maken, hé. Vooruit ! 1567 01:07:52,766 --> 01:07:54,100 Mijnheer, is het goed zo, de schaduwen ? 1568 01:07:54,116 --> 01:07:55,683 Ja, perfect. 1569 01:07:57,266 --> 01:07:58,399 Dat is mooi ingebonden bij jou. 1570 01:07:58,500 --> 01:07:59,448 Gaat het bij jullie ? 1571 01:07:59,449 --> 01:08:00,185 Ja, mijnheer. 1572 01:08:00,250 --> 01:08:01,816 Goed, zet de letters goed op hun plaats. 1573 01:08:02,133 --> 01:08:03,250 En jij dan, vergeet de komma’s niet, hé ! 1574 01:08:03,263 --> 01:08:03,760 Oké. 1575 01:08:05,716 --> 01:08:07,698 En al salle teksten gedrukt zijn, gaan we ze verzamelen 1576 01:08:07,699 --> 01:08:08,939 en dat wordt de krant van Salèzes. 1577 01:08:09,000 --> 01:08:10,550 Ahaaaa ! 1578 01:08:13,600 --> 01:08:14,493 Wat is dat ? 1579 01:08:14,483 --> 01:08:15,616 Dat is het dorp Salèzes. 1580 01:08:15,750 --> 01:08:17,516 Wel, als het goed gelukt is, zal dat onze kaft worden. 1581 01:08:17,933 --> 01:08:21,016 Nooit, zelfs niet onder Frans de eerste, 1582 01:08:21,016 --> 01:08:25,899 was het leven aan het Hof zo luiterrijk als onder Lodewijk de veertiende. 1583 01:08:26,083 --> 01:08:31,933 Hij wilde een paleis dat nog geen enkele Franse koning gehad had. 1584 01:08:32,416 --> 01:08:36,983 Dat paleis moest het Paleis van Versailles gaan heten. 1585 01:08:38,283 --> 01:08:40,816 Wel, lees verder. Ben je moe ? 1586 01:08:40,819 --> 01:08:42,231 Jouw beurt, Jeanette. 1587 01:08:42,816 --> 01:08:43,933 Het is aan jou, Jeanette ! 1588 01:08:43,933 --> 01:08:45,433 Waar zit je naar te kijken ? 1589 01:08:45,453 --> 01:08:47,166 Wat is er dan zo interessant op het plein ? 1590 01:08:47,399 --> 01:08:48,666 Zeker nu, het is al donker. 1591 01:08:48,930 --> 01:08:50,473 Aristide laat zijn muilezl drinken. 1592 01:08:50,765 --> 01:08:52,148 Jullie zijn verschrikkelijk, vandaag ! 1593 01:08:52,151 --> 01:08:53,703 Nicole, laat die meetlat liggen ! 1594 01:08:54,033 --> 01:08:56,049 Waarom werken we niet zoals de jongens ? 1595 01:08:56,250 --> 01:08:57,616 Ze gaan ons uitlachen. 1596 01:08:58,266 --> 01:09:00,100 Jullie werken me op de zenuwen met jullie vragen. 1597 01:09:00,356 --> 01:09:01,243 Jouw beurt, Jeanette. 1598 01:09:01,516 --> 01:09:03,516 De koning was een absolute alleenheerser. 1599 01:09:03,516 --> 01:09:05,816 Hij achtte zich verheven boven zijn onderdanen 1600 01:09:05,833 --> 01:09:08,783 En door God gekozen om over hen te heersen. 1601 01:09:18,283 --> 01:09:21,433 Ohooooo ! 1602 01:09:41,316 --> 01:09:42,883 Voor mij ! Voor mij ! Voor mij ! 1603 01:09:42,883 --> 01:09:44,714 Niet vechten ! Niet vechten ! 1604 01:09:44,714 --> 01:09:46,346 Er niet voor vechten ! Elk van jullie zal zijn eigen blad hebben. 1605 01:09:46,766 --> 01:09:48,200 Het is daarvoor dat men het drukken heeft uitgevonden. 1606 01:10:11,266 --> 01:10:12,833 Haast je om er verder in te binden. We hebben er tekort. 1607 01:10:13,428 --> 01:10:14,536 Ik wil er vijf. 1608 01:10:15,120 --> 01:10:16,773 Vooruit, haast je ! Vier voor mij ! 1609 01:10:18,533 --> 01:10:19,266 Vier voor mij ! 1610 01:10:19,266 --> 01:10:20,149 Maak er nog wat bij ! 1611 01:10:20,149 --> 01:10:20,933 Ik doe wat ik kan. 1612 01:10:21,083 --> 01:10:21,583 Eén voor mij. 1613 01:10:21,779 --> 01:10:23,216 Un ? Eén ? Ja, voor mijn moeder. 1614 01:10:23,709 --> 01:10:24,518 Tien voor ons beiden. 1615 01:10:24,586 --> 01:10:25,998 Voor jullie tweeën ? Ja, hij en ik. 1616 01:10:27,600 --> 01:10:28,734 Tien voor mij alleen. 1617 01:10:28,790 --> 01:10:30,053 Pak niet al mijn klanten af ! 1618 01:10:47,883 --> 01:10:49,816 Dag mijnheer Guillemin, wil u zo’n boekje ? 1619 01:10:49,988 --> 01:10:50,895 Welk boek ? 1620 01:10:51,115 --> 01:10:52,388 Het is interessant, hoor. 1621 01:10:52,390 --> 01:10:53,560 Wij hebben het zelf gedrukt. 1622 01:10:53,728 --> 01:10:54,910 Met tekeningen en al ! 1623 01:10:55,183 --> 01:10:56,299 Het kost 10 centiemen. 1624 01:10:56,500 --> 01:10:58,000 Tien centiemen. Laat eens zien. 1625 01:11:00,149 --> 01:11:01,783 Stem allemaal voor Castellade ! 1626 01:11:01,916 --> 01:11:03,333 Maar wat is dat voor iets ? 1627 01:11:03,783 --> 01:11:05,183 U kijkt naar de achterkant. 1628 01:11:05,616 --> 01:11:06,593 Het is omdat we geen papier hadden. 1629 01:11:06,596 --> 01:11:07,879 Het is het boekje van Salèzes. 1630 01:11:08,049 --> 01:11:10,450 Ah ja ! Het boekje van Salèzes. 1631 01:11:10,633 --> 01:11:12,366 Kijk, Fine, zie je dat ? 1632 01:11:13,950 --> 01:11:16,700 Mijn God ! Dat is knap wat jullie gemaakt hebben. 1633 01:11:17,118 --> 01:11:17,790 Het kost tien centiemen. 1634 01:11:17,899 --> 01:11:20,216 Tien centiemen, dat is een heel bedrag ! 1635 01:11:20,600 --> 01:11:22,500 Ah, geef eens mijn portemonnee, Fine. 1636 01:11:23,966 --> 01:11:26,083 En wat ben je van plan met die tien centiemen ? 1637 01:11:26,649 --> 01:11:28,266 Je gaat er zeker snoep mee kopen, hé ? 1638 01:11:29,166 --> 01:11:30,716 Neen, het is om andere boekjes te kunnen maken. 1639 01:11:31,866 --> 01:11:33,078 Hier, kijk ! 1640 01:11:33,388 --> 01:11:35,951 Mijn zoon heeft dat getekend en gedrukt en al. 1641 01:11:36,466 --> 01:11:40,283 Op pagina 7 heeft hij dit geschreven : De voorhistorische bijl. 1642 01:11:41,783 --> 01:11:44,350 Ah, die kinderen, ze kunnen nu al meer dan wij. 1643 01:11:46,100 --> 01:11:48,583 Wel, het staat er toch ook in, dat recept om slakken te bereiden ? 1644 01:11:48,833 --> 01:11:49,593 Ja, bladzijde 9. 1645 01:11:50,383 --> 01:11:52,299 De meisjes, dat is nogal wat. 1646 01:11:52,299 --> 01:11:55,633 Als je er naar één kijkt, dan loopt ze weg alsof ze schrik heeft. 1647 01:11:56,116 --> 01:11:58,883 Maar als ze met twee zijn, geven ze elkaar een arm 1648 01:11:58,883 --> 01:11:59,966 en beginnen ze te zingen. 1649 01:12:00,266 --> 01:12:01,916 Ze fluisteren geheimpjes in elkaars oren. 1650 01:12:02,366 --> 01:12:03,733 En dan plots barsten ze in lachen uit. 1651 01:12:03,916 --> 01:12:04,700 Ahaaaaa ! 1652 01:12:04,950 --> 01:12:06,490 Ze wachten tot ze de school uit zijn 1653 01:12:06,490 --> 01:12:08,373 om lippenstift op hun lippen te doen 1654 01:12:08,373 --> 01:12:10,015 en poeder op hun wangen. 1655 01:12:10,183 --> 01:12:11,333 Dat is wel raak, hé ! 1656 01:12:11,783 --> 01:12:13,549 Waarop wacht u om ze van antwoord te dienen ? 1657 01:12:13,883 --> 01:12:15,645 Mijnheer Pourpre, u bent een goede kapper, 1658 01:12:15,645 --> 01:12:17,333 maar een slechte pedagoog. 1659 01:12:17,625 --> 01:12:18,390 Pedagoog ! 1660 01:12:18,899 --> 01:12:20,350 U doet zo van die uitspraken ! 1661 01:12:20,649 --> 01:12:21,149 Psss ! 1662 01:12:21,633 --> 01:12:22,133 Eindelijk. 1663 01:12:22,633 --> 01:12:24,233 Wel zal ik nu uw haar knippen ? 1664 01:12:24,496 --> 01:12:25,396 Neen, neen, neen, neen, neen ! 1665 01:12:25,466 --> 01:12:26,966 Oh ! U zal er nochtans wel toe komen, 1666 01:12:27,266 --> 01:12:28,133 zoals al de rest. 1667 01:12:28,283 --> 01:12:30,100 Wat bedoelt u daarmee ? Zoals de rest. 1668 01:12:30,366 --> 01:12:32,001 Wel, nu ik u toch onder handen heb, 1669 01:12:32,338 --> 01:12:33,893 wil ik u eens iets zeggen. 1670 01:12:34,633 --> 01:12:37,466 Uw afkeer voor mijnheer Pascal is te groot. Hij laat u dus niet onverschillig. 1671 01:12:38,116 --> 01:12:41,166 In het begin, nadat ik Victorine ontmoet had, kon ik haar ook niet uitstaan. 1672 01:12:41,366 --> 01:12:42,899 Maar eerst en vooral… Ik verafschuw hem niet. 1673 01:12:42,916 --> 01:12:45,183 Maar hoe kunt u dan de voorkeur geven aan de vernieuwer ? 1674 01:12:45,816 --> 01:12:48,649 Want, tussen ons gezegd, Mijnheer Pascal, da’s pas een echte vernieuwer. 1675 01:12:49,319 --> 01:12:51,163 Hij is geen oppervlakkige vernieuwer. 1676 01:12:51,566 --> 01:12:53,636 Hij is een vernieuwer in hart en nieren. 1677 01:12:54,366 --> 01:12:56,566 Hou u maar met de buitenkant bezig, hé ! 1678 01:12:56,899 --> 01:12:59,600 Ja, ik zal u een paar mooie spuuglokjes maken. 1679 01:13:00,629 --> 01:13:02,713 Pagina 2 : Een jachtverhaal. 1680 01:13:04,133 --> 01:13:05,233 Lees het mij eens voor. 1681 01:13:06,350 --> 01:13:09,516 Het was de laatste dag voor de sluiting van het jachtseizoen. 1682 01:13:09,916 --> 01:13:12,133 Weten jullie nog. Dat is hier gebeurd. 1683 01:13:12,399 --> 01:13:13,509 Ah, die duivelse Albert ! 1684 01:13:13,509 --> 01:13:15,919 Ik had nooit gedacht dat hij in staat was om zoiets te schrijven. 1685 01:13:16,216 --> 01:13:18,233 En wat stak er in die mooie nieuwe weitas ? 1686 01:13:18,233 --> 01:13:20,283 Pluimen, pluimen, niets anders dan pluimen ! 1687 01:13:20,296 --> 01:13:21,958 Ahaaaaa ! 1688 01:13:25,948 --> 01:13:26,783 Ahaaaaa ! 1689 01:13:27,466 --> 01:13:29,783 Dag, mijnheer Saint-Saviole. Wat is dat met die jacht ? 1690 01:13:32,316 --> 01:13:33,504 Ahaaaaa ! 1691 01:13:33,504 --> 01:13:37,314 Pluimen, pluimen, niets anders dan pluimen ! 1692 01:13:37,833 --> 01:13:39,183 Dat is interessant. Wat denk jij ervan ? 1693 01:13:39,353 --> 01:13:41,271 Ja, ja, maar het komt er niet op aan om er letterzetters van te maken. 1694 01:13:41,410 --> 01:13:42,935 Het is een middel om hen te amuseren. 1695 01:13:43,316 --> 01:13:44,966 Maar men kan niet werken door plezier te maken. 1696 01:13:45,183 --> 01:13:45,866 Dag. 1697 01:13:45,866 --> 01:13:47,133 Is het niet waar, mijnheer Saint-Saviole ? 1698 01:13:47,250 --> 01:13:48,600 Ah, ik weet het niet. 1699 01:13:48,649 --> 01:13:50,149 Iedereen ziet er zo opgewekt uit vandaag. 1700 01:13:51,516 --> 01:13:52,600 Wat is dat voor een boek ? 1701 01:13:52,966 --> 01:13:54,600 L’Atlantide. Het is pas verschenen. 1702 01:13:58,549 --> 01:14:01,466 Ah, dat is ongezond, dat oude kuismiddel. 1703 01:14:02,350 --> 01:14:03,706 Dat zou u nochtans moeten aanstaan. 1704 01:14:03,709 --> 01:14:04,606 Waarom ? 1705 01:14:04,766 --> 01:14:08,133 Pluimen, pluimen, niets anders dan pluimen ! 1706 01:14:09,533 --> 01:14:10,333 Aha ! 1707 01:14:12,166 --> 01:14:13,721 Het is echt wel mooi, jullie boekje. 1708 01:14:13,721 --> 01:14:14,828 Ik koop er eentje. 1709 01:14:15,000 --> 01:14:16,033 Dat is tien centiemen. 1710 01:14:16,033 --> 01:14:17,333 Tien centiemen. 1711 01:14:17,339 --> 01:14:18,395 Draai je eens om ! 1712 01:14:19,083 --> 01:14:21,299 Oh, wat een mooie zetel heeft u daar. 1713 01:14:21,683 --> 01:14:23,033 Zet je er maar niet in. Hij is stuk. 1714 01:14:23,033 --> 01:14:24,366 Het is het blazoen van de Provence. 1715 01:14:24,906 --> 01:14:26,223 Het blazoen van de graaf. 1716 01:14:26,816 --> 01:14:27,843 Wel verdraaid ! 1717 01:14:27,843 --> 01:14:29,798 Het stond bij de oude rommel op mijn zolder. 1718 01:14:29,883 --> 01:14:32,450 De antiquair wilde me ervan verlossen Voor een stuk van 20 frank. 1719 01:14:32,450 --> 01:14:34,816 Verkoop het niet, mevrouw Amiou. Hij is waardevol. 1720 01:14:34,816 --> 01:14:36,509 Het is een museumstuk. 1721 01:14:37,016 --> 01:14:38,033 Ach, mijnheer Laverdière ! 1722 01:14:38,166 --> 01:14:40,133 Eh, dag mevrouw Amiou. En ? 1723 01:14:40,193 --> 01:14:41,203 Weet u wat ze me zeggen ? 1724 01:14:41,669 --> 01:14:43,248 Dat mijn zetel waardevol is. 1725 01:14:43,866 --> 01:14:46,250 Maar, wat weet jij daarvan ? Bastaardjong. 1726 01:14:46,839 --> 01:14:47,883 Ja, ik ken er iets van. 1727 01:14:47,883 --> 01:14:50,013 Ik heb oude deuren en beeldhouwwerk bestudeerd 1728 01:14:50,013 --> 01:14:51,379 om er een spreekbeurt over te geven op school. 1729 01:14:51,549 --> 01:14:52,833 Tsss ! Rare school… 1730 01:14:53,350 --> 01:14:54,983 waar men zich bemoeit met zaken die hen niet aangaan. 1731 01:14:55,459 --> 01:14:57,040 Luister, luister, mevrouw Amiou. 1732 01:14:57,049 --> 01:15:00,616 Hier. Hier zijn de afgesproken twintig frank. En we spreken er niet meer over, eh ! 1733 01:15:00,783 --> 01:15:03,641 Maar, mijnheer Laverdière, als hij eigendom was van een graaf… 1734 01:15:03,641 --> 01:15:04,583 Oh ! Een graaf, een graaf. 1735 01:15:04,620 --> 01:15:07,750 En overigens, effen rekeningen maken goede vrienden. 1736 01:15:07,916 --> 01:15:10,733 Alstublieft, vijftig frank. Een heel nieuw biljet. 1737 01:15:11,305 --> 01:15:13,626 Die zetel is toch wel echt mooi ! 1738 01:15:13,629 --> 01:15:17,383 Ohooooo lala ! Komaan, ik geef u honderd frank. 1739 01:15:17,500 --> 01:15:18,698 Maar omdat u het bent, weet u, 1740 01:15:18,698 --> 01:15:20,641 en ik gewoon ben zaken met u te doen. 1741 01:15:21,000 --> 01:15:23,816 Wat zitten jullie daar telegraafje te spelen ? 1742 01:15:23,836 --> 01:15:25,049 Is hij van jullie dan, die zetel ? 1743 01:15:25,566 --> 01:15:28,316 Neen, meneer Laverdière, hij is van mij. 1744 01:15:28,783 --> 01:15:30,850 Maar ik verkoop hem niet meer, ik ga hem houden. 1745 01:15:31,899 --> 01:15:33,066 Wel, houd hem dan maar ! 1746 01:15:35,883 --> 01:15:37,966 Tussen ons gezegd, we waren toch helemaal op ons gemak 1747 01:15:38,136 --> 01:15:39,479 voor de komst van dat fenomeen. 1748 01:15:39,483 --> 01:15:40,378 Welk fenomeen ? 1749 01:15:40,600 --> 01:15:42,250 De onderwijzer en zijn methodes. 1750 01:15:42,566 --> 01:15:45,183 Niemand kan nog een scheet laten in het dorp, of ze maken er een boekje over. 1751 01:15:45,528 --> 01:15:46,859 De kinderen liggen voor alles op de loer. 1752 01:15:47,049 --> 01:15:48,750 Gelukkig steken ze hun neus nog niet in de slaapkamers ! 1753 01:15:48,850 --> 01:15:50,000 Oh, maar dat komt nog ! 1754 01:15:50,220 --> 01:15:51,950 Benader dat maar met misprijzen. 1755 01:15:51,950 --> 01:15:54,366 Het is een klein jaloers en verzuurd ambtenaartje 1756 01:15:54,366 --> 01:15:55,933 die een beetje roem zoekt. 1757 01:15:56,016 --> 01:15:58,750 Of hij wil zich interessant maken bij de vrouwen. Dat is alles. 1758 01:15:59,433 --> 01:16:01,750 Misschien krijg je binnenkort ook de kans om dat op te merken. 1759 01:16:02,450 --> 01:16:04,683 En dan die stembiljetten waarop hij zijn boekjes drukt ! 1760 01:16:04,950 --> 01:16:05,883 Ja, hij zegt dat hij geen papier had 1761 01:16:05,883 --> 01:16:08,859 en dat hij drukt op alle kleuren opdat er niemand jaloers zou zijn. 1762 01:16:09,016 --> 01:16:09,750 Niet te geloven ! 1763 01:16:10,166 --> 01:16:14,016 Er zijn konigsgezinden, socialisten, katholieken en radicalen. 1764 01:16:1.4,299 --> 01:16:15,793 Alleen onafhankelijken zijn er niet. 1765 01:16:15,793 --> 01:16:17,745 Ik beschouw dat als een provocatie. 1766 01:16:18,096 --> 01:16:19,313 Gegroet gezelschap ! 1767 01:16:19,750 --> 01:16:20,883 Een glas voor mijnheer Pourpre ! 1768 01:16:20,883 --> 01:16:22,049 Ja. En van hetzelfde. 1769 01:16:22,733 --> 01:16:23,669 Als we nu eens zouden dureven… 1770 01:16:23,673 --> 01:16:24,678 Wat durven ? 1771 01:16:25,083 --> 01:16:26,566 Een petitie opstellen om hem te ontslaan. 1772 01:16:26,866 --> 01:16:27,366 Wie ? 1773 01:16:27,720 --> 01:16:29,330 De onderwijzer ! 1774 01:16:29,433 --> 01:16:32,116 Oh ! Een oorlogsheld. 1775 01:16:32,495 --> 01:16:33,578 De oorlog is gedaan. 1776 01:16:34,116 --> 01:16:35,700 Ik wed dat hij binnen drie maanden hier niet meer zal zijn. 1777 01:16:36,506 --> 01:16:38,086 En dat is een rondje voor mij ! 1778 01:16:39,600 --> 01:16:41,866 Wel, ik wed dat hij hier binnen drie maanden wel nog zal zijn. 1779 01:16:44,446 --> 01:16:45,256 Ik betaal zelf mijn glas. 1780 01:16:50,416 --> 01:16:54,468 Vastenavond is dood. We moeten hem begraven. 1781 01:16:54,709 --> 01:16:58,183 Zijn vrouw heeft verdriet. We moeten haar troosten. 1782 01:16:58,186 --> 01:17:00,666 Eén, twee, drie. Spring vastenavond ! 1783 01:17:01,200 --> 01:17:05,816 Spring vastenavond ! Spring vastenavond ! Spring vastenavond ! 1784 01:17:05,983 --> 01:17:13,000 Dig, ding, don ! Dig, ding, don ! Luid de ochtend in, broeders Jacob ! 1785 01:17:13,003 --> 01:17:20,870 Dig, ding, don ! Dig, ding, don ! Luid de Paasklok ! 1786 01:17:20,928 --> 01:17:29,053 Dig, ding, don ! Dig, ding, don ! Klokken, klokjes, klokkenspel. 1787 01:17:30,569 --> 01:17:31,069 Wel ? 1788 01:17:32,200 --> 01:17:33,399 Dan … De Paaseieren. 1789 01:17:34,023 --> 01:17:35,018 De Paaseieren. 1790 01:17:36,770 --> 01:17:37,490 Vandaag, 1791 01:17:37,966 --> 01:17:39,633 wil ik jullie ook een tekst voorstellen 1792 01:17:40,633 --> 01:17:43,016 En als jullie hem mooi vinden, kunnen we hem misschien drukken. 1793 01:17:44,016 --> 01:17:44,816 Hij is overigens niet van mij. 1794 01:17:44,816 --> 01:17:46,866 Hij is van een Franse schrijver die Beaumarchais heet. 1795 01:17:47,658 --> 01:17:48,768 Wie kent er Beaumarchais ? 1796 01:17:49,336 --> 01:17:50,270 Ik ken hem. 1797 01:17:50,595 --> 01:17:51,095 Jij ? 1798 01:17:51,666 --> 01:17:54,283 Ja, hij heeft iets uitgevonden over het raderwerk van uurwerken. 1799 01:17:55,036 --> 01:17:56,669 Dat is waar. Waar heb je dat geleerd ? 1800 01:17:57,066 --> 01:17:59,616 Toen ik mijn spreekbeurt over het uurwerk voorbereidde, heb ik dat gelezen in het boek dat u me uitleende. 1801 01:18:00,458 --> 01:18:00,958 Zeer goed. 1802 01:18:01,883 --> 01:18:02,383 Het is waar. 1803 01:18:02,600 --> 01:18:04,646 Wel, Beaumarchais heeft ook een stuk geschreven 1804 01:18:05,214 --> 01:18:07,290 waarin de hoofdfiguur een kapper is die Figaro heet. 1805 01:18:07,600 --> 01:18:08,919 Het is mijnheer Pourpre. 1806 01:18:08,970 --> 01:18:10,180 Ahaaaaa ! Bijna, ja. 1807 01:18:11,628 --> 01:18:12,723 De laatste tijd… 1808 01:18:13,583 --> 01:18:15,333 en jullie zullen dat zelf ook wel gemerkt hebben, 1809 01:18:16,666 --> 01:18:18,033 voelen we rondom ons iets van… 1810 01:18:19,120 --> 01:18:20,873 een soort georganiseerde kwaadwilligheid 1811 01:18:21,753 --> 01:18:22,745 tegen alles wat we ondernemen. 1812 01:18:24,750 --> 01:18:26,279 Laat me eens voorlezen wat Beaumarchais, 1813 01:18:26,279 --> 01:18:28,319 de vriend van de mijnheer Pourpre van 150 jaar geleden 1814 01:18:29,600 --> 01:18:32,700 schrijft over laster in… in zijn Barbier van Sevilla. 1815 01:18:35,016 --> 01:18:36,516 De laster, mijnheer ? 1816 01:18:36,516 --> 01:18:38,416 jullie beseffen nauwelijks wat jullie veronachtzamen ; 1817 01:18:38,916 --> 01:18:40,850 Ik heb er zeer deugdzame mensen bijna aan ten onder zien gaan. 1818 01:18:42,383 --> 01:18:44,316 Denk u eens in dat er geen kwaadwilligheid zou zijn, 1819 01:18:44,916 --> 01:18:47,283 geen gruwel en absurde verhalen 1820 01:18:47,683 --> 01:18:49,616 die men wil verspreiden bij mensen in een grote stad die niet beter te doen hebben 1821 01:18:49,616 --> 01:18:50,883 door dat goed aan te pakken ; 1822 01:18:51,583 --> 01:18:53,683 En we hebben hier te maken met mensen die geslepen zijn… ! 1823 01:18:55,266 --> 01:18:56,883 Eerst een klein gerucht, 1824 01:18:56,883 --> 01:18:59,450 die langs de grond scheert zoals een zwaluw voor een onweer 1825 01:18:59,866 --> 01:19:01,200 het fluistert en verspeidt zich 1826 01:19:01,214 --> 01:19:03,786 en zaait daarmee een giftig spoor… 1827 01:19:05,049 --> 01:19:06,383 De mond die het ontvangt, 1828 01:19:07,083 --> 01:19:08,700 laat het dan handig in je oor glijden. 1829 01:19:09,266 --> 01:19:12,166 Het kwaad is geschied, Het ontkiemt, het kruipt 1830 01:19:13,466 --> 01:19:14,466 en ontwikkelt zich verder. 1831 01:19:16,166 --> 01:19:17,733 Van mond tot mond gaat deze duivel. 1832 01:19:17,899 --> 01:19:19,316 Dan, opeens, 1833 01:19:20,100 --> 01:19:24,700 zie je de Laster zich oprichten, fluiten, zwellen en groeien in een oogopslag. 1834 01:19:24,683 --> 01:19:28,983 Hij lanceert zich, strekt zijn vlucht uit, dwarrelt, omvat, sleurt mee, ontploft en dondert. 1835 01:19:29,346 --> 01:19:29,930 Kom binnen ! 1836 01:19:32,816 --> 01:19:34,933 Het is een oproep voor de Gemeenteraad. 1837 01:19:35,333 --> 01:19:37,448 Die komt samen om 8.30u. 1838 01:19:38,168 --> 01:19:39,509 U moet daar zijn om 9u. stipt. 1839 01:19:40,766 --> 01:19:41,734 Tot ziens, mijnheer Pascal. 1840 01:19:41,734 --> 01:19:42,408 Tot ziens. 1841 01:19:43,926 --> 01:19:45,443 Sorry, sorry, sorry. 1842 01:19:45,783 --> 01:19:47,299 Ik begrijp niets van deze verraderlijke streek. 1843 01:19:47,950 --> 01:19:49,216 Ik heb nergens klachten over. 1844 01:19:49,516 --> 01:19:51,450 De kinderen zijn gelukkig. Ze werken hard. 1845 01:19:51,450 --> 01:19:52,633 En de ouders zijn tevreden. 1846 01:19:52,766 --> 01:19:54,483 Neen dat zijn ze niet ! 1847 01:19:54,930 --> 01:19:56,430 Mijnheer Pascal heeft ons onze kinderen afgenomen. 1848 01:19:56,766 --> 01:19:59,174 Er is nu maar één ding dat nog telt voor hen : 1849 01:19:59,174 --> 01:19:59,976 dat is de school ! 1850 01:20:00,078 --> 01:20:01,145 Et quelle école ! En wat voor een school ! 1851 01:20:01,416 --> 01:20:03,533 Het vaderlijk gezag is helemaal dood ! 1852 01:20:03,899 --> 01:20:05,666 Maar wiens schuld is dat, mijnheer Tordo ? 1853 01:20:05,966 --> 01:20:09,600 De kinderen vertrouwen hem omdat hij ook vertrouwen heeft in hen. 1854 01:20:10,200 --> 01:20:11,390 Als ik mocht kiezen, 1855 01:20:11,390 --> 01:20:13,964 Zou ik liever een pleegkind zijn dan een zoon van u. 1856 01:20:14,216 --> 01:20:15,166 Niet door elkaar praten ! 1857 01:20:15,166 --> 01:20:17,433 U moet elk om beurt het woord vragen. 1858 01:20:18,305 --> 01:20:19,290 Mijnheer Rabastin. 1859 01:20:19,850 --> 01:20:22,149 De meester bemoeit zich met alles, behalve met wat hij zou moeten. 1860 01:20:22,250 --> 01:20:22,948 Zeer juist ! 1861 01:20:23,516 --> 01:20:27,133 Hij is tussengekomen bij een van mijn klanten tijdens een zakelijke transactie. 1862 01:20:27,633 --> 01:20:29,416 Oh sorry, ik heb u onderbroken. Verontschuldigt u mij, mijnheer. 1863 01:20:29,766 --> 01:20:31,816 Toen ik een fontein gemaakt heb op het dorpsplein 1864 01:20:31,816 --> 01:20:33,133 in opdracht van de gemeente, 1865 01:20:33,350 --> 01:20:36,916 heeft hij in zijn klas een tekenwedstrijd voor de mooiste fontein georganiseerd. 1866 01:20:37,216 --> 01:20:39,566 Gevolg ? Iedereen vindt de mijne afschuwelijk. 1867 01:20:40,173 --> 01:20:41,833 Het is wel een feit dat ze niet zeer mooi is. 1868 01:20:41,833 --> 01:20:43,250 Daar, ziet u wel ! 1869 01:20:43,600 --> 01:20:46,100 Een rand in beton met een ijzeren buis in het midden. 1870 01:20:46,549 --> 01:20:47,589 Het zou toch beter moeten kunnen. 1871 01:20:48,116 --> 01:20:50,466 Bijvoorbeeld een stenen leeuw die water spuwt. 1872 01:20:50,765 --> 01:20:51,418 Waarom een leeuw ? 1873 01:20:51,733 --> 01:20:53,833 Ah, maar als u dat een genoegen kan doen, mijnheer de vernieuwer, 1874 01:20:53,848 --> 01:20:54,895 mag het ook een dier met pluimen zijn. 1875 01:20:55,149 --> 01:20:57,233 Ahaaaaa ! Ohooooo ! 1876 01:20:57,379 --> 01:20:59,033 Mijnheer Candubert vraagt het woord. 1877 01:20:59,033 --> 01:21:00,928 Een man die geen hoed draagt 1878 01:21:01,288 --> 01:21:02,575 zal wel een zonnesteek opgelopen hebben. 1879 01:21:02,649 --> 01:21:04,850 Kom, we zijn hier om over ernstige dingen te discussiëren. 1880 01:21:04,866 --> 01:21:06,166 Ernstige dingen. Daar is hier geen tekort aan ! 1881 01:21:06,696 --> 01:21:08,200 Het woord is aan mijnheer Laverdière. 1882 01:21:09,100 --> 01:21:11,933 We zien hier een man die overal onze school naar beneden haalt. 1883 01:21:12,825 --> 01:21:13,919 Zelfs op papier. 1884 01:21:15,416 --> 01:21:17,883 De school ligt vuil… De toiletten stinken. 1885 01:21:17,893 --> 01:21:19,455 Hoe zouden toiletten nu lekker kunnen ruiken ! 1886 01:21:20,316 --> 01:21:22,899 Al die dingen richten zich tegen de gemeente 1887 01:21:23,266 --> 01:21:25,933 en kunnen gebruikt worden als kiespropaganda 1888 01:21:25,935 --> 01:21:27,845 tegen het huidig gemeentebestuur. 1889 01:21:28,033 --> 01:21:30,149 Met name tegen de burgemeester en tegen ons allemaal. 1890 01:21:30,868 --> 01:21:31,816 Niet zo verwonderlijk, zeker ? 1891 01:21:32,566 --> 01:21:36,383 Heeft hij niet die boekjes laten drukken op stembiljetten 1892 01:21:37,189 --> 01:21:38,270 die hij zorgvuldig uitgekozen heeft ? 1893 01:21:38,600 --> 01:21:40,466 En laat hij niet de kinderen stemmen in de klas ? 1894 01:21:40,596 --> 01:21:41,325 Het is een schande ! 1895 01:21:41,328 --> 01:21:41,916 En de trede ! 1896 01:21:41,916 --> 01:21:42,983 Weet u wat hij met de trede gedaan heeft ? 1897 01:21:43,000 --> 01:21:44,616 Hij heeft er brandhout van gemaakt. 1898 01:21:44,899 --> 01:21:46,466 Het is nochtans eigendom van de gemeente 1899 01:21:46,466 --> 01:21:48,799 En het zal met ons geld moeten vervangen worden. 1900 01:21:49,049 --> 01:21:50,566 Wat denkt u ervan, mijnheer Alexandre ? 1901 01:21:50,950 --> 01:21:53,799 De school is een bodemloos vat waarin het belastingsgeld verdwijnt. 1902 01:21:55,533 --> 01:21:56,378 Besluit ? 1903 01:21:56,750 --> 01:21:58,200 Het besluit is dat we : 1904 01:21:58,916 --> 01:21:59,883 genoeg gezien hebben. 1905 01:22:00,399 --> 01:22:03,236 Ik verzoek u dus om in te stemmen Met een voorstel tot afzetting 1906 01:22:03,236 --> 01:22:04,401 of overplaatsing 1907 01:22:04,500 --> 01:22:06,216 en dat te overhandigen aan de Algemene Raad. 1908 01:22:06,923 --> 01:22:07,995 En ik heb een lange arm. 1909 01:22:08,166 --> 01:22:09,500 Wel, ik wil u één ding zeggen. 1910 01:22:09,833 --> 01:22:12,566 Als er hier mensen met een hart zitten, gaan ze niet voor zo’n voorstel stemmen. 1911 01:22:13,200 --> 01:22:14,399 Wat denkt u, mijnheer Arnaud ? 1912 01:22:14,783 --> 01:22:18,216 Eh, ik denk dat mijnheer Pascel een oprechte man is 1913 01:22:18,750 --> 01:22:20,716 En ik moet toegeven dat de kinderen hem graag zien. 1914 01:22:21,133 --> 01:22:25,750 Aha ! Als hij naar mij had willen luisteren, zou het zover niet gekomen zijn. 1915 01:22:26,533 --> 01:22:29,100 De school mag niet lijden onder onze discussies. 1916 01:22:29,616 --> 01:22:32,183 De gemeenteraad heeft het recht niet om mijnheer Pascal af te zetten. 1917 01:22:32,616 --> 01:22:36,266 We kunnen alleen maar vragen dat een inspecteur een onderzoek komt instellen. 1918 01:22:37,096 --> 01:22:38,278 Dat is wat ik denk. 1919 01:22:38,916 --> 01:22:41,049 Oh, maar mijnheer Arnaud, nu begrijp ik er niets meer van. 1920 01:22:41,616 --> 01:22:43,433 Wat nu ? U laat ons in de steek ! 1921 01:22:43,433 --> 01:22:45,316 Mijnheer Arnaud, u bent een moedige man. 1922 01:22:45,316 --> 01:22:48,383 En zowaar ik Pourpre heet, zal ik u altijd gratis een scheerbeurt geven 1923 01:22:48,899 --> 01:22:52,600 tant que ces messieurs ne m’auront pas zolang deze heren me tenminste niet zullen verbieden om mijn beroep uit te oefenen. 1924 01:22:55,966 --> 01:22:57,799 Verontschuldig me, ik heb geklopt, maar ik kreeg geen antwoord. 1925 01:22:58,200 --> 01:23:00,483 Mijnheer de onderwijzer, de raad is samengekomen om… 1926 01:23:00,523 --> 01:23:02,358 Verontschuldig me, mijnheer de burgemeester, 1927 01:23:02,866 --> 01:23:05,866 maar de gangen in het gemeentehuis zijn zo smal dat ik ongewild de hele discussie kon volgen. 1928 01:23:07,040 --> 01:23:08,296 Zonder eraan deel te nemen overigens. 1929 01:23:11,266 --> 01:23:12,306 Heren, de resultaten die ik behaal 1930 01:23:12,306 --> 01:23:14,569 vormen de enige antwoorden die ik kan bieden op al uw grieven. 1931 01:23:16,316 --> 01:23:17,933 Daarom wil ik u ook een voorstel doen. 1932 01:23:19,616 --> 01:23:20,533 Mijnheer Arnaud, 1933 01:23:20,899 --> 01:23:23,433 hoeveel kinderen slaagden er jaarlijks voor het studiecertificaat bij u ? 1934 01:23:24,066 --> 01:23:25,950 Ongeveer de helft van degenen die aan het examen deelnamen. 1935 01:23:26,313 --> 01:23:27,086 En in Sestrières ? 1936 01:23:27,316 --> 01:23:28,466 Hum hum ! Een derde. 1937 01:23:29,283 --> 01:23:30,493 Wel ik engageer er me toe dat alle kinderen die eraan kunnen deelnemen 1938 01:23:30,493 --> 01:23:31,984 omdat ze er de leeftijd voor hebben, zullen slagen voor het certificaat. 1939 01:23:32,450 --> 01:23:34,316 Als ze niet slagen, vraag ik zelf mijn overplaatsing. 1940 01:23:36,733 --> 01:23:38,978 Het is natuurlijk maar een voorstel. 1941 01:23:39,176 --> 01:23:41,408 En Albert, mijnheer de onderwijzer, 1942 01:23:41,728 --> 01:23:43,388 gaat u hem ook laten deelnemen ? 1943 01:23:44,333 --> 01:23:46,633 Oh, Albert. Waarom Albert ? 1944 01:23:46,950 --> 01:23:48,783 Omdat hij ook de leeftijd heeft om deel te nemen aan het certificaatsexamen. 1945 01:23:49,153 --> 01:23:51,023 U zult de resultaten vooraf vervalsen. 1946 01:23:51,233 --> 01:23:53,416 Anderzijds, als we over uw methodes moeten oordelen, 1947 01:23:53,916 --> 01:23:55,688 is dat een mooi voorbeeld. 1948 01:24:00,046 --> 01:24:01,596 Goed, ik aanvaard het. 1949 01:24:03,540 --> 01:24:04,040 Ik kan het niet. 1950 01:24:04,468 --> 01:24:05,265 Ik ga dat nooit kunnen. 1951 01:24:06,326 --> 01:24:07,423 Ik vrees dat ik er niet toe in staat ben. 1952 01:24:08,399 --> 01:24:09,689 Maak je toch geen zorgen ! 1953 01:24:10,333 --> 01:24:12,049 Het zijn zij niet die dat voorgesteld hebben, dat was ik. 1954 01:24:12,396 --> 01:24:13,398 Je ziet dus dat ik vertouwen in je heb. 1955 01:24:14,003 --> 01:24:14,970 En dan gaan we er samen werk van maken. 1956 01:24:15,398 --> 01:24:16,535 U deed er goed aan om ervoor te vechten. 1957 01:24:17,089 --> 01:24:18,966 En als je dan toch moet hangen, 1958 01:24:18,966 --> 01:24:21,383 dan beter voor een schaap dan voor een lam. 1959 01:24:21,623 --> 01:24:22,123 Zie je wel. 1960 01:24:22,566 --> 01:24:23,541 Mijnheer Arnaud vraagt naar u. 1961 01:24:23,541 --> 01:24:24,200 Wie ? 1962 01:24:24,200 --> 01:24:24,979 Mijnheer Arnaud. 1963 01:24:30,095 --> 01:24:31,419 Dag, mijnheer Arnaud, u wou me spreken ? 1964 01:24:31,423 --> 01:24:31,919 Ja. 1965 01:24:32,779 --> 01:24:33,399 Mag ik u iets aanbieden ? 1966 01:24:33,399 --> 01:24:35,883 Neen,dank u. Mijn nieren werken niet goed meer. 1967 01:24:36,709 --> 01:24:37,998 Ik wilde u alleen waarschuwen. 1968 01:24:39,216 --> 01:24:40,633 De inspecteur komt morgen. 1969 01:24:41,149 --> 01:24:43,166 En met een inspecteur weet je nooit, weet u. 1970 01:24:43,533 --> 01:24:46,033 Een slechte aantekening in een dossier achtervolgt u uw hele leven. 1971 01:24:46,649 --> 01:24:48,683 Ik wil u een truc aan de hand doen die u misschien kan helpen. 1972 01:24:48,986 --> 01:24:50,586 Een vrucht van mijn ervaring. 1973 01:24:50,589 --> 01:24:51,265 Onfeilbaar ! 1974 01:24:52,206 --> 01:24:54,166 Als de inspecteur er is, 1975 01:24:54,166 --> 01:24:56,816 moet u af en toe met luide stem roepen : 1976 01:24:57,040 --> 01:24:58,595 Ik hoor een voet bewegen. 1977 01:24:58,799 --> 01:25:01,016 En vooral als er helemaal niets te horen valt. 1978 01:25:01,106 --> 01:25:02,438 Dat is echt formidabel ! 1979 01:25:02,803 --> 01:25:03,770 Tot ziens, mijnheer Pascal. 1980 01:25:03,996 --> 01:25:04,946 Tot ziens, mijnheer Arnaud. 1981 01:25:08,283 --> 01:25:10,333 Eh ! Natuurlijk. 1982 01:25:10,983 --> 01:25:13,316 Ik geef toe dat ik niets te zeggen heb. 1983 01:25:13,926 --> 01:25:15,816 Uw kinderen geven een montere indruk. 1984 01:25:16,758 --> 01:25:17,886 Ze kennen een heleboel dingen. 1985 01:25:19,153 --> 01:25:19,850 Teveel, zelfs. 1986 01:25:19,850 --> 01:25:21,183 Maar, hoe kun je nu teveel weten ? 1987 01:25:21,633 --> 01:25:22,283 Ahaaaaa ! 1988 01:25:22,645 --> 01:25:23,145 Eh ! 1989 01:25:23,540 --> 01:25:24,643 Ik weet wat u denkt. 1990 01:25:25,350 --> 01:25:27,299 Euh ! Euh Ik ben nu een oude man. 1991 01:25:27,883 --> 01:25:30,450 Maar ik dacht vroeger ook net als u. 1992 01:25:31,116 --> 01:25:32,183 Alleen 1993 01:25:32,200 --> 01:25:32,846 het leven 1994 01:25:33,419 --> 01:25:35,089 zorgt ervoor 1995 01:25:35,753 --> 01:25:37,549 al ons streven te bedaren. 1996 01:25:39,233 --> 01:25:42,666 U zult nog vaker een gevecht moeten voeren tegen de administratie. 1997 01:25:43,366 --> 01:25:46,383 Die is blind, maar heeft veel macht. 1998 01:25:47,371 --> 01:25:47,871 Ja ! 1999 01:25:48,330 --> 01:25:50,213 Wie leeft, die vecht. 2000 01:25:51,078 --> 01:25:53,106 Die inspecteur is een lafhartig wezen. 2001 01:25:53,430 --> 01:25:55,453 Hij heeft zijn verantwoordelijkheid niet durven nemen. 2002 01:25:55,456 --> 01:25:56,950 Het is aan ons om de onze te nemen. 2003 01:25:56,950 --> 01:25:58,883 Ik zie maar één middel: een staking! 2004 01:25:59,125 --> 01:25:59,785 Wat ? 2005 01:26:00,233 --> 01:26:02,366 We moeten weigeren onze kinderen nog langer 2006 01:26:02,366 --> 01:26:04,024 in de handen te laten van die kwibus. 2007 01:26:04,566 --> 01:26:08,116 Ik vind dat onze kinderen heel wat vriendelijker zijn geworden. 2008 01:26:08,616 --> 01:26:10,333 Jullie geven er zich geen rekenschap van, jullie 2009 01:26:10,450 --> 01:26:13,983 Maar ik hoor heel wat zaken die jullie niet begrijpen. 2010 01:26:14,600 --> 01:26:18,266 M. La Verdière zegt dat de ouders hun kinderen niet meer naar school moeten sturen 2011 01:26:18,416 --> 01:26:20,083 zo lang M. Pascal daar onderwijzer is. 2012 01:26:20,100 --> 01:26:23,733 Hij heeft makkelijk praten, M. La Verdière, hij heeft geen kinderen. 2013 01:26:24,935 --> 01:26:26,193 Je bent me nog geld schuldig, 2014 01:26:26,196 --> 01:26:27,665 je moest me de 30ste terugbetalen. 2015 01:26:28,283 --> 01:26:30,200 Wel ja, maar u weet toch, M. La Verdière, 2016 01:26:30,213 --> 01:26:31,009 dat ik tegenslag heb gehad. 2017 01:26:31,578 --> 01:26:33,009 Mijn arme vrouw heeft in het hospitaal gelegen. 2018 01:26:33,053 --> 01:26:34,750 Ja, maar ze …. ze is terug thuis. 2019 01:26:34,753 --> 01:26:35,950 Gelukkig dat ze terug thuis is. 2020 01:26:35,953 --> 01:26:36,700 Luister 2021 01:26:36,926 --> 01:26:40,258 Ik vraag niet dat je me onmiddellijk terugbetaalt. Neen. 2022 01:26:40,589 --> 01:26:42,325 Maar haal alleen je kleine weg uit school. 2023 01:26:43,283 --> 01:26:45,516 Hij is er toch nog helemaal niet aan toe om het certificaat te behalen. 2024 01:26:46,693 --> 01:26:48,479 En jij hebt zoiets aanvaard ? 2025 01:26:49,290 --> 01:26:50,205 Ik moest wel, hé ! 2026 01:26:50,373 --> 01:26:51,459 Verplicht …. 2027 01:26:52,283 --> 01:26:54,116 Ah, hier zien we hoe moedig mannen zijn. 2028 01:26:54,516 --> 01:26:55,566 Wel, luister goed 2029 01:26:56,066 --> 01:26:58,366 indien je M. Pascal in de steek laat, laat je mij in de steek. 2030 01:27:03,866 --> 01:27:06,000 Zeg eens Rossi, u is niet genaturaliseerd ! 2031 01:27:06,000 --> 01:27:07,866 U weet goed dat ik dat niet ben, M. de burgemeester. 2032 01:27:07,866 --> 01:27:10,916 Ik beeld me in dat je geen zin hebt om terug te keren naar je land. 2033 01:27:10,916 --> 01:27:14,600 Wel dan, in je eigen belang, stuur je zoon niet meer naar school. 2034 01:27:14,950 --> 01:27:17,316 Och, tot het nieuwe schooljaar hé. 2035 01:27:18,633 --> 01:27:21,516 M. Saint-Saviole, ik ben verantwoordelijk voor de opvoeding van mijn kinderen. 2036 01:27:21,839 --> 01:27:23,410 Ze zullen landbouwer worden zoals ik ben, 2037 01:27:23,750 --> 01:27:26,700 maar ze zullen intelligenter zijn dan ik, omdat ze beter onderwezen zijn 2038 01:27:27,333 --> 01:27:29,766 Zoals je wil ! Maar ik zeg je één ding. 2039 01:27:30,216 --> 01:27:31,966 Ik zet je buiten op Saint-Michel. 2040 01:27:31,983 --> 01:27:34,450 Wel, ik zeg je maar één ding: “Loop naar de duivel”. 2041 01:27:35,766 --> 01:27:37,799 Ze drukken. Wij drukken. 2042 01:27:38,116 --> 01:27:40,049 Ik heb belangen in een uitgeverij in Nice. 2043 01:27:41,583 --> 01:27:43,916 Wij hebben er genoeg van dat onze kinderen spijbelen op school. 2044 01:27:44,149 --> 01:27:46,283 WIJ eisen het vertrek van deze onbekwame onderwijzer. 2045 01:27:46,508 --> 01:27:47,853 De ouders van de leerlingen. 2046 01:27:48,088 --> 01:27:50,008 Wie zijn dat “de ouders van de leerlingen” ? 2047 01:27:50,009 --> 01:27:51,678 Niemand heeft mijn oordeel gevraagd. 2048 01:27:51,680 --> 01:27:52,799 En ik heb er overigens niets over te zeggen. 2049 01:27:52,799 --> 01:27:54,416 Wel, ik heb iets te zeggen. 2050 01:27:54,883 --> 01:27:57,983 Mijn kleine is nooit zo gelukkig geweest als sinds de nieuwe meester er is. 2051 01:27:58,403 --> 01:27:59,470 Is er iemand die iets anders zegt ? 2052 01:27:59,588 --> 01:28:00,273 Wel ik niet in alle geval. 2053 01:28:07,866 --> 01:28:09,356 Die affiches ! 2054 01:28:09,628 --> 01:28:12,446 Ik noem dat affiches Die het vuur aan de lont steken. 2055 01:28:12,833 --> 01:28:15,766 Ik zeg u Mijnheer de burgemeester ik vind het een schande. 2056 01:28:15,779 --> 01:28:17,216 dat dit gebeurt onder uw bescherming 2057 01:28:17,216 --> 01:28:19,166 Mijnheer Pourpre, ik verzoek u om op uw woorden te letten. 2058 01:28:19,166 --> 01:28:21,216 Wel ik vraag u ook om op uw woorden te letten. 2059 01:28:21,600 --> 01:28:22,866 Ik ben geen bloeddorstig wezen 2060 01:28:22,866 --> 01:28:24,066 maar zulke zaken 2061 01:28:24,083 --> 01:28:26,683 zouden me tot het uiterste drijven en één van de dagen… 2062 01:28:26,910 --> 01:28:27,536 Pardon. 2063 01:28:30,995 --> 01:28:31,899 Leve de meester ! 2064 01:28:32,316 --> 01:28:35,116 Diegenen die ons aanvallen zijn imbecielen. 2065 01:28:35,133 --> 01:28:36,306 Getekend: de klas. 2066 01:28:39,649 --> 01:28:41,216 Bravo mijnheer de onderwijzer, 2067 01:28:41,283 --> 01:28:44,466 u oefent druk uit op de kinderen opdat ze u zouden steunen in uw kwalijke zaak. 2068 01:28:44,478 --> 01:28:46,416 Men ziet nu waarvoor deze drukkerij dient. 2069 01:28:46,416 --> 01:28:48,750 Deze affiche is gemaakt zonder mijn medeweten en ik zal ze zelf verscheuren. 2070 01:28:49,149 --> 01:28:50,971 Sta me toe u te zeggen dat ik ze. 2071 01:28:50,971 --> 01:28:52,694 als een oorlogsverklaring zie. 2072 01:28:52,903 --> 01:28:54,166 Mijnheer de onderwijzer, het is oorlog. 2073 01:28:54,166 --> 01:28:55,850 Praat niet over de oorlog die u niet kent, alstublieft ! 2074 01:28:56,073 --> 01:28:56,883 Ik heb twee oorlogen meegemaakt. 2075 01:28:56,866 --> 01:28:59,183 Ja, ik weet het. Te jong voor de ene, te oud voor de andere. 2076 01:28:59,183 --> 01:29:00,200 Wel mijnheer, ik ken de oorlog. 2077 01:29:00,200 --> 01:29:01,899 De uwe boezemt me geen angst in. Tot ziens 2078 01:29:04,066 --> 01:29:05,916 Ah ! Ik weet niet wat oorlog is ! 2079 01:29:06,750 --> 01:29:08,500 Ah ! Ik weet niet wat oorlog is. 2080 01:29:08,916 --> 01:29:09,830 We zullen eens zien. 2081 01:29:11,020 --> 01:29:11,948 Het is eenvoudig 2082 01:29:12,450 --> 01:29:14,166 Ik verbied je nog een voet te zetten in de klas 2083 01:29:14,455 --> 01:29:15,786 en als ik je erop betrap dat je toch gaat, 2084 01:29:16,133 --> 01:29:17,850 zal het het donkere kot worden en droog brood, zoals vroeger. 2085 01:29:18,790 --> 01:29:19,908 We zullen eens zien wie hier de baas is. 2086 01:29:22,041 --> 01:29:23,178 Ahaaaaa ! 2087 01:29:24,356 --> 01:29:25,568 Waarom ween je ? 2088 01:29:27,833 --> 01:29:28,935 Wat is er gebeurd ? 2089 01:29:28,938 --> 01:29:32,566 Ze hebben me achterna gezeten en vastgenomen terwijl ze riepen: “Weg met M.Pascal” . 2090 01:29:32,566 --> 01:29:34,783 Ze hebben me op de grond gesmeten en wilden me slaan met brandnetels. 2091 01:29:35,109 --> 01:29:36,000 Wel, heb je ooit ! 2092 01:29:36,000 --> 01:29:37,549 Gelukkig is hij me komen redden ! 2093 01:29:37,798 --> 01:29:38,359 Wie ? 2094 01:29:38,363 --> 01:29:38,859 Albert 2095 01:29:39,533 --> 01:29:40,033 Oh ! 2096 01:29:41,366 --> 01:29:42,993 Weet je wat hij gedaan heeft, die Albert ? 2097 01:29:42,996 --> 01:29:44,433 Hoe zou je nu willen dat ik dat weet ? 2098 01:29:44,433 --> 01:29:47,333 Terwijl mijn kleine nichtjes in de rivier aan het zwemmen waren, heeft hij hun onderbroekjes gestolen. 2099 01:29:47,333 --> 01:29:49,128 Ze waren verplicht om helemaal naakt uit het water te komen. 2100 01:29:49,128 --> 01:29:50,281 Helemaal naakt ? 2101 01:29:50,350 --> 01:29:53,049 Maar zeg eens, als uw nichtjes op u gelijken, moet hen dat niet erg gestoord hebben ! 2102 01:30:01,399 --> 01:30:03,716 Zeg eens, kleine, bekijk deze vulpen. Hij is mooi, hè ! 2103 01:30:04,165 --> 01:30:05,685 Zie je de Eiffeltoren binnenin ? 2104 01:30:05,688 --> 01:30:06,185 Ja. 2105 01:30:07,060 --> 01:30:08,549 Als je braaf bent geef ik je hem 2106 01:30:08,733 --> 01:30:09,299 Aan mij ? 2107 01:30:09,299 --> 01:30:11,209 Ja, maar op één voorwaarde. 2108 01:30:11,566 --> 01:30:12,066 Kijk : 2109 01:30:12,649 --> 01:30:13,466 Je ziet dit doosje poeder 2110 01:30:13,583 --> 01:30:14,816 het is niespoeder. 2111 01:30:15,283 --> 01:30:18,700 Je smijt er wat van in de klas, om te lachen. Hé 2112 01:30:20,500 --> 01:30:24,466 Mijne heren, ik heb u samengeroepen bij hoogdringendheid om de situatie te bespreken 2113 01:30:26,183 --> 01:30:33,783 Atchoum ! Atchoum ! Atchoum ! Atchoum ! 2114 01:30:43,700 --> 01:30:44,383 Zeg eens, 2115 01:30:44,450 --> 01:30:45,783 wat gebeurt er nu in de klas 2116 01:30:46,066 --> 01:30:46,799 Waarom ? Kom je niet meer ? 2117 01:30:46,870 --> 01:30:47,540 Het is mijn vader die niet meer wil. 2118 01:30:47,716 --> 01:30:49,433 Wat doen jullie op dit moment ? 2119 01:30:49,566 --> 01:30:51,366 We hebben allen een brief gekregen en een pakje. 2120 01:30:51,366 --> 01:30:52,298 Een pakje ? 2121 01:30:52,299 --> 01:30:52,798 Ja 2122 01:30:53,033 --> 01:30:55,983 Ja, deze ochtend is M. Pétavet in de klas gekomen en hij heeft ons gezegd 2123 01:30:55,990 --> 01:30:58,163 Ik heb een pak en brieven, voor u en voor de kinderen. 2124 01:30:58,166 --> 01:30:58,979 Een pak ? 2125 01:31:01,200 --> 01:31:02,299 Als u wil tekenen ? 2126 01:31:03,406 --> 01:31:04,916 Het pak kwam van Bretagne, 2127 01:31:04,916 --> 01:31:07,688 van Tréjunc, een klein dorpje in de Finistère. 2128 01:31:07,688 --> 01:31:10,149 M. Pétavet was er gebleven om te weten wat er in dat pak zat. 2129 01:31:10,149 --> 01:31:12,136 Het waren kleine boekjes zoals de onze, 2130 01:31:12,600 --> 01:31:14,033 ze kregen als naam “De Menhir”, 2131 01:31:14,483 --> 01:31:16,333 zoals de stenen die ze in Bretagne hebben. 2132 01:31:16,933 --> 01:31:18,923 Geschreven en gedrukt door de hele klas. 2133 01:31:18,923 --> 01:31:20,339 zoals wij. 2134 01:31:22,766 --> 01:31:24,299 Op de bodem van het pak 2135 01:31:24,299 --> 01:31:25,609 waren er Bretoense pannekoeken 2136 01:31:25,609 --> 01:31:28,063 en schelpen waarin je de zee hoort. 2137 01:31:35,633 --> 01:31:38,149 De meester had tranen in de ogen en hij zei : 2138 01:31:38,166 --> 01:31:40,133 Kinderen, we zijn niet meer alleen op de wereld ! 2139 01:31:40,490 --> 01:31:41,685 We hebben allen geweend 2140 01:31:43,316 --> 01:31:45,033 Om te schrijven is het niet noodzakelijk dat we in de klas zitten. 2141 01:31:45,645 --> 01:31:47,250 We moeten het wel allemaal samen doen. 2142 01:31:47,250 --> 01:31:49,350 Ja, maar we moeten iets echt goeds vinden. 2143 01:31:49,766 --> 01:31:52,966 Herinneren jullie Mv. Chotard toen ze haar klein katje wilde verdrinken ? 2144 01:31:53,700 --> 01:31:54,450 Ah, ja ! 2145 01:31:54,746 --> 01:31:55,843 Ik herinner het me. 2146 01:31:58,883 --> 01:32:01,383 Het is vreselijk zich verantwoordelijk te voelen voor alles wat gebeurt. 2147 01:32:01,933 --> 01:32:02,916 Als ik niet slaag.. 2148 01:32:03,935 --> 01:32:04,910 Je zal slagen. 2149 01:32:06,805 --> 01:32:07,305 Binnen ! 2150 01:32:11,225 --> 01:32:12,328 U heeft me laten roepen ? 2151 01:32:12,330 --> 01:32:14,240 Ja, ik moet u om een toelating verzoeken. 2152 01:32:14,243 --> 01:32:15,020 Aan mij ? 2153 01:32:15,023 --> 01:32:17,133 De kleintjes zijn me en tekst komen brengen. 2154 01:32:17,136 --> 01:32:18,736 De kleintjes, dat wil zeggen de uwe en de mijne. 2155 01:32:19,313 --> 01:32:21,988 Ze hebben het de naam gegeven “Het katje dat niet wilde sterven”. 2156 01:32:22,183 --> 01:32:22,683 Oh ! 2157 01:32:22,995 --> 01:32:23,665 De hele klas wil het drukken, 2158 01:32:23,665 --> 01:32:25,629 maar ik wilde het niet doen zonder uw toestemming. 2159 01:32:27,060 --> 01:32:29,243 Mijnheer Pascal, ik wil dat u één ding weet. 2160 01:32:29,903 --> 01:32:31,629 ik keur niet goed wat men tegen u onderneemt. 2161 01:32:32,728 --> 01:32:35,558 Als u oordeelt dat de kleine kat u kan dienen, 2162 01:32:36,653 --> 01:32:37,399 druk het. 2163 01:32:39,220 --> 01:32:39,968 Veel geluk ! 2164 01:32:44,426 --> 01:32:46,686 Mevrouw Chotard wilde haar kat doden. 2165 01:32:47,546 --> 01:32:48,688 Zij was ziek. 2166 01:33:10,046 --> 01:33:10,546 Miauw 2167 01:33:10,963 --> 01:33:12,423 Wat is er, kleintje ? Je weent. 2168 01:33:12,839 --> 01:33:13,339 Miauw 2169 01:33:14,589 --> 01:33:16,343 Ik vind je dat je een beetje nerveus ben, op dit moment. 2170 01:33:17,470 --> 01:33:19,649 Je bent vertederd door die verhaaltjes over de kleine katjes. 2171 01:33:21,133 --> 01:33:21,633 Hé ! 2172 01:33:22,626 --> 01:33:24,858 Dat zal nog heibel geven, die brochure 2173 01:33:25,108 --> 01:33:25,608 Denk je ? 2174 01:33:26,136 --> 01:33:28,393 Ja, ze zijn bezig met haar op te maken, mevrouw Chotard. 2175 01:33:29,028 --> 01:33:30,488 Ik zie het voor me, alsof ik erbij was. 2176 01:33:36,063 --> 01:33:36,563 Papa 2177 01:33:37,293 --> 01:33:38,593 Zeg het me niet. 2178 01:33:40,268 --> 01:33:41,746 Het zou me pijn doen. 2179 01:33:44,750 --> 01:33:46,683 Wat denkt u daarvan, mevrouw Chotard ? 2180 01:33:47,753 --> 01:33:49,258 Waar bemoeit hij zich mee, die onderwijzer ! 2181 01:33:50,415 --> 01:33:52,663 Als we nu al niet rustig onze kat kunnen verdrinken ! 2182 01:33:53,129 --> 01:33:54,058 Dat is het einde van de wereld ! 2183 01:33:54,216 --> 01:33:54,716 Beuh ! 2184 01:33:56,200 --> 01:33:59,870 Ja, dat is het einde van de wereld, zoals mevrouw Chotard zegt, 2185 01:34:01,048 --> 01:34:02,846 en het is het einde van Mijnheer Pascal 2186 01:34:03,003 --> 01:34:04,956 dat iedereen grondig wenst. 2187 01:34:05,733 --> 01:34:08,498 Mevrouw Chotard is bereid om een klacht voor laster in te dienen. 2188 01:34:09,618 --> 01:34:11,509 Denk je niet dat we hier een beetje te ver gaan ? 2189 01:34:12,770 --> 01:34:14,463 Help uzelf, zo helpe u God. 2190 01:34:16,428 --> 01:34:18,016 Als we de meester niet helpen, zal hij weggaan 2191 01:34:18,020 --> 01:34:19,676 en alles herbegint zoals vroeger. 2192 01:34:19,680 --> 01:34:21,056 Ik zeg één ding. 2193 01:34:21,395 --> 01:34:23,023 We zijn mannen en we gaan ons niet laten doen. 2194 01:34:23,120 --> 01:34:25,339 Je moet daarvoor geen man zijn om dat te doen ! 2195 01:34:25,745 --> 01:34:28,128 Ik heb een voorstel dat ik jullie wil voorleggen. 2196 01:34:29,333 --> 01:34:30,395 Daar is hij ! 2197 01:34:31,008 --> 01:34:31,508 Stilte ! 2198 01:34:33,383 --> 01:34:38,373 Leve mijnheer Pascal ! Leve mijnheer Pascal ! Leve mijnheer Pascal ! Leve mijnheer Pascal ! 2199 01:34:39,540 --> 01:34:41,326 Eén, twee, drie, vier 2200 01:34:41,615 --> 01:34:45,245 Achter ons staan er viooltjes 2201 01:34:45,350 --> 01:34:48,518 Meidoorn en bottelroos 2202 01:34:48,963 --> 01:34:52,423 Ik heb mijn bussel samengebonden met een strootje 2203 01:34:52,426 --> 01:34:56,088 Ik heb mijn bussel samengebonden met een twijgje 2204 01:34:56,516 --> 01:35:00,060 Ik ga er ’s avonds heen om ze te plukken 2205 01:35:00,228 --> 01:35:03,609 Met mijn grote klompen en mijn schort 2206 01:35:03,979 --> 01:35:07,448 Ik heb mijn bundel samengebonden met een strootje 2207 01:35:07,516 --> 01:35:10,913 Ik heb mijn bundel samengebonden met een twijgje 2208 01:35:11,419 --> 01:35:14,990 Ik plukte er zoveel tot mijn mandje vol was 2209 01:35:14,993 --> 01:35:18,273 Om ze te dragen heb ik ze moeten samenbinden 2210 01:35:18,660 --> 01:35:22,028 Ik heb mijn bundel samengebonden met een strootje 2211 01:35:22,029 --> 01:35:25,478 Ik heb mijn bundel samengebonden met een twijgje” 2212 01:35:25,478 --> 01:35:32,004 Leve M. Pascal. Leve M. Pascal. Leve M. Pascal. Leve M. Pascal. 2213 01:35:39,350 --> 01:35:39,883 Hallo ! 2214 01:35:40,693 --> 01:35:42,450 Geef me Nice 12-67 2215 01:35:43,716 --> 01:35:44,216 Hallo 2216 01:35:45,066 --> 01:35:48,316 Ja. Hier M. La Verdière die u belt, M. Bonfandi 2217 01:35:49,399 --> 01:35:51,033 Ik weet dat u een lange arm heeft 2218 01:35:51,366 --> 01:35:52,883 u zou voor mij moeten tussenkomen 2219 01:35:55,983 --> 01:35:57,483 Hallo, Mijnheer de President 2220 01:35:57,750 --> 01:35:59,483 u spreekt met M. Saint-Saviole 2221 01:35:59,483 --> 01:36:01,666 ik acht het mijn plicht om onder uw aandacht te brengen …. 2222 01:36:02,299 --> 01:36:05,183 Hallo, hallo, met de inspectie ? 2223 01:36:05,350 --> 01:36:06,600 U spreekt met de burgemeester van Salèzes. 2224 01:36:07,083 --> 01:36:08,583 Nu is de maat vol. 2225 01:36:08,589 --> 01:36:11,125 Ze hebben een staking georganiseerd, saboteren het onderwijs 2226 01:36:11,125 --> 01:36:13,546 de instructie, één van onze heiligste plichten … 2227 01:36:13,776 --> 01:36:15,526 Om een einde te maken aan elke discussie 2228 01:36:15,529 --> 01:36:17,606 en aangezien er ons nog maar tien dagen resten voor het studiegetuigschrift, 2229 01:36:17,833 --> 01:36:20,339 heb ik besloten om M. Pascal te schorsen 2230 01:36:20,343 --> 01:36:23,060 tot een onderzoek volledige klaarheid heeft gebracht over zijn geval. 2231 01:36:23,306 --> 01:36:24,303 Dit rondje is voor mij ! 2232 01:36:27,975 --> 01:36:29,118 Ik had gezegd dat hij er niet meer dan drie maanden zou zijn, 2233 01:36:29,193 --> 01:36:30,526 ik heb me maar weinig vergist. 2234 01:36:30,898 --> 01:36:31,768 Op uw gezondheid ! 2235 01:36:34,116 --> 01:36:35,866 Leve mijnheer Pascal ! 2236 01:36:36,066 --> 01:36:36,983 Dat is goed zo, jongen 2237 01:36:38,705 --> 01:36:39,865 Mijn God, de rijkswacht ! 2238 01:36:39,868 --> 01:36:42,443 Het is de burgemeester die ze opgeroepen heeft ingeval er zich problemen zouden voordoen. 2239 01:36:42,758 --> 01:36:43,436 Herlees 2240 01:36:44,700 --> 01:36:46,365 50 ouders van leerlingen 2241 01:36:46,368 --> 01:36:51,063 opgetogen over het onderwijs dat hun kinderen genoten bij M. Pascal 2242 01:36:51,066 --> 01:36:53,459 eisen zijn onmiddellijke terugkeer. 2243 01:36:53,793 --> 01:36:54,293 Ziedaar ! 2244 01:36:54,555 --> 01:36:55,910 Arme Anaïde 2245 01:36:55,913 --> 01:36:58,546 indien je het vertrek van de ouders en de kinderen naar het certificaat had gezien, 2246 01:36:58,549 --> 01:37:00,503 een echt vertrek naar de oorlog 2247 01:37:00,506 --> 01:37:02,556 een expeditie met M.Pascal aan het hoofd. 2248 01:37:02,946 --> 01:37:04,348 En Albert, was hij er ook bij ? 2249 01:37:04,493 --> 01:37:05,393 Hij was er bij ! 2250 01:37:05,396 --> 01:37:06,843 Omringd als een ezel op de kermis. 2251 01:37:07,663 --> 01:37:10,185 M. Pourpre heeft hem zijn haar geknipt met een scheiding in het midden 2252 01:37:10,188 --> 01:37:14,430 Mevrouw Milloud heeft hem een kostuum geleend van haar man en M.Pascal een das. 2253 01:37:15,313 --> 01:37:17,918 Neen, M. Laverdière, u krijgt de telefoon niet. 2254 01:37:17,919 --> 01:37:19,073 En waarom niet, als ik u vragen mag ? 2255 01:37:19,076 --> 01:37:21,346 Omdat ik de cel bezet houd in afwachting van de resultaten 2256 01:37:21,350 --> 01:37:22,983 M. Pourpre, ik vraag u om me binnen te laten. 2257 01:37:22,990 --> 01:37:25,728 Mijnheer Laverdière, ik verzet hier geen voet. 2258 01:37:25,759 --> 01:37:27,438 U verplicht me om een beroep te doen op de orde strijdkrachten. 2259 01:37:28,116 --> 01:37:31,918 Wel, zeg aan uw ordestrijdkrachten dat… dat ik hier ben door de wil van het volk. 2260 01:37:32,426 --> 01:37:33,643 Ik heb trouwens goed nieuws. 2261 01:37:33,646 --> 01:37:36,836 Steek dat maar al in uw zak met uw zakdoek bovenop. 2262 01:37:36,839 --> 01:37:39,016 Ze zijn in de halve finale. 2263 01:37:39,020 --> 01:37:40,276 Welke halve finale ? 2264 01:37:40,383 --> 01:37:41,866 Ah, u begrijpt er niets van hè. 2265 01:37:41,870 --> 01:37:44,205 Dat wil zeggen dat ze allen geslaagd zijn voor de schriftelijke proef 2266 01:37:44,208 --> 01:37:46,733 en dat ze nu aan de mondelinge proef beginnen. 2267 01:37:47,683 --> 01:37:48,200 Hallo ! 2268 01:37:53,823 --> 01:37:56,048 Het is al 4 uur, het zal weldra zijn beurt zijn 2269 01:37:56,666 --> 01:37:59,333 Hé, hé hé ! Het juweeltje van de dag. 2270 01:37:59,718 --> 01:38:02,423 Ik vraag hem wat “akkerland” betekent 2271 01:38:02,908 --> 01:38:04,886 en hij antwoordt “Arabië” 2272 01:38:05,049 --> 01:38:07,549 Ook maar wacht dat is niet alles. 2273 01:38:07,830 --> 01:38:08,988 Er was er één van Sestrières 2274 01:38:09,053 --> 01:38:12,666 om me uit te leggen dat “Charles Martel, hofmeier, de Arabieren overwon in Poitiers 2275 01:38:12,950 --> 01:38:16,123 me zei “Charles Martel, burgemeester van Pas-de-Calais, overwon de Arabieren voor de helft”. 2276 01:38:16,483 --> 01:38:18,983 Ah ! Zo lang men ze hun lessen uit het hoofd laat leren ! 2277 01:38:19,226 --> 01:38:21,146 Mijn waarde, het is beter uit het hoofd te leren dan helemaal niets te leren. 2278 01:38:21,149 --> 01:38:21,646 Ja. 2279 01:38:21,873 --> 01:38:22,509 Heeft u gedaan ? 2280 01:38:22,638 --> 01:38:24,656 Neen, ik strek even mijn benen. 2281 01:38:24,926 --> 01:38:25,645 De dood van Hendrik IV. 2282 01:38:26,516 --> 01:38:30,316 En zie eens we hebben succes vandaag 2283 01:38:30,549 --> 01:38:32,516 Ja, we hebben er goed aan gedaan dranghekken te plaatsen. 2284 01:38:32,796 --> 01:38:36,003 Maar die mensen daar, zijn dat vrienden of vijanden van M. Pascal ? 2285 01:38:36,625 --> 01:38:38,173 Het is op de resultaten dat men beoordeeld wordt. 2286 01:38:38,879 --> 01:38:41,160 Ik heb het gevoel beschuldigd te zijn voor het hof van assisen en te wachten op het verdict. 2287 01:38:41,549 --> 01:38:43,100 U heeft goede kleine advocaten. 2288 01:38:43,455 --> 01:38:45,443 Ik noteer één voor één. Ze zullen allemaal slagen. 2289 01:38:46,263 --> 01:38:48,430 Simonin Albert, n°13. 2290 01:38:48,950 --> 01:38:50,408 Men heeft Albert tot het laatst gehouden. 2291 01:38:50,408 --> 01:38:51,816 en hij heeft dan nog het nummer 13. 2292 01:38:51,799 --> 01:38:52,488 Ga maar ! 2293 01:38:53,221 --> 01:38:54,063 Je das ! 2294 01:38:57,063 --> 01:38:58,826 Het lukt wel, M. Pascal 2295 01:38:59,620 --> 01:39:00,698 Gaat u zitten, jonge man. 2296 01:39:02,943 --> 01:39:05,298 Ik mag u jongeman noemen gezien u zich aangeboden heeft voor het certificaat. 2297 01:39:05,339 --> 01:39:06,356 U is geen kind meer. 2298 01:39:06,763 --> 01:39:08,306 U heeft goede punten behaald deze ochtend op uw opstel. 2299 01:39:08,640 --> 01:39:10,490 Deze heren waren zelf verrast. 2300 01:39:11,500 --> 01:39:13,049 Welk onderwerp had u gekozen ? 2301 01:39:14,623 --> 01:39:17,200 “Bayard schrijft naar zijn neef om hem zijn veldtochten vertelen” ? 2302 01:39:17,803 --> 01:39:19,649 Neen mijnheer. Ik nam de tweede vraag “de fotografie”. 2303 01:39:19,649 --> 01:39:20,455 De fotografie 2304 01:39:21,188 --> 01:39:21,688 De fotografie ! 2305 01:39:22,003 --> 01:39:23,870 U verkiest de fotografie boven ridder Bayard ! 2306 01:39:25,379 --> 01:39:26,395 Mescalin Ernest 2307 01:39:29,218 --> 01:39:31,178 Heeft u de knipoog opgemerkt elke keer dat hij ondervraagt ? 2308 01:39:31,708 --> 01:39:33,563 Het is een zenuwtrek aan zijn ogen, M. Pascal. 2309 01:39:33,883 --> 01:39:35,194 Ik heb het van bij het begin gezien. 2310 01:39:35,678 --> 01:39:36,223 Denkt u ? 2311 01:39:36,556 --> 01:39:37,223 Stilte ! 2312 01:39:39,338 --> 01:39:40,363 Vertel me iets over de toekomst. 2313 01:39:40,709 --> 01:39:41,285 De toekomst ? 2314 01:39:41,638 --> 01:39:42,455 Neen, niet de toekomst. 2315 01:39:43,026 --> 01:39:44,418 Toekomende tijd, voltooid toekomende tijd. 2316 01:39:44,419 --> 01:39:46,100 Toekomende tijd en de voltooid toekomende tijd. 2317 01:39:46,549 --> 01:39:48,283 Toekomende tijd en de voltooid toekomende tijd. 2318 01:39:49,233 --> 01:39:50,916 De toekomende tijd en de voltooid toekomende tijd. 2319 01:39:51,870 --> 01:39:53,388 zijn dat vragen uit het programma ? 2320 01:39:53,745 --> 01:39:54,245 Ja. 2321 01:39:54,339 --> 01:39:55,373 Zal hij kunnen antwoorden, Albert ? 2322 01:39:55,740 --> 01:39:56,240 Ja. 2323 01:39:56,443 --> 01:39:57,259 Ik zou het niet kunnen. 2324 01:39:57,263 --> 01:39:59,313 Het is waar dat hij op de zenuwen werkt met zijn knipoog 2325 01:40:00,836 --> 01:40:01,689 Vraag over objecten 2326 01:40:02,446 --> 01:40:03,768 en natuurwetenschappen 2327 01:40:04,906 --> 01:40:05,700 Steenkolen. 2328 01:40:06,673 --> 01:40:08,145 Witte of zwarte steenkool mijnheer ? 2329 01:40:08,549 --> 01:40:10,209 Dat is me om het even ! 2330 01:40:11,189 --> 01:40:13,753 De witte steenkool is de kracht die men bekomt door een waterval. 2331 01:40:14,483 --> 01:40:17,910 Het principe bestaat er in een turbine en een alternator te installeren 2332 01:40:18,376 --> 01:40:21,356 om deze kracht om te zetten in electrische energie. 2333 01:40:22,048 --> 01:40:23,278 Wilt u dat ik een turbine teken ? 2334 01:40:23,799 --> 01:40:25,183 Werkt u bij een electricien ? 2335 01:40:25,386 --> 01:40:25,919 Neen. 2336 01:40:26,415 --> 01:40:27,259 Wel, doe maar ! 2337 01:40:31,220 --> 01:40:32,589 Wie gedaan heeft mag doorgaan. 2338 01:40:32,593 --> 01:40:33,998 De resultaten zullen straks meegedeeld worden. 2339 01:40:35,128 --> 01:40:36,265 Kom, we vertrekken. 2340 01:40:36,268 --> 01:40:37,615 Neen, we wachten op Albert. 2341 01:40:38,086 --> 01:40:39,403 Ik geloof dat hij geslaagd is, mijn kleine. 2342 01:40:40,246 --> 01:40:41,055 Vertrekt u niet ? 2343 01:40:41,058 --> 01:40:41,549 Ah, neen, neen 2344 01:40:41,665 --> 01:40:42,863 Sailio Michel. 2345 01:40:42,906 --> 01:40:44,609 Simonin Albert, n° 13 2346 01:40:44,783 --> 01:40:45,283 Het is zover 2347 01:40:45,745 --> 01:40:46,245 Wat ? 2348 01:40:46,479 --> 01:40:47,529 Hij begint nu met het rekenen. 2349 01:40:48,208 --> 01:40:48,708 Het lukt wel. 2350 01:40:49,603 --> 01:40:50,333 De volgende. 2351 01:40:50,976 --> 01:40:51,720 Escalin Ernest. 2352 01:40:54,236 --> 01:40:54,919 Wel, hoe is het gegaan ? 2353 01:40:56,490 --> 01:40:58,649 Wel Escalin, het is aan u ! 2354 01:41:06,116 --> 01:41:07,700 Wel, gaat u zitten, Simonin. 2355 01:41:12,859 --> 01:41:13,588 Laat ons even zien, mijn jongen 2356 01:41:14,338 --> 01:41:17,063 Het was u toch die me vorig jaar antwoordde over de maatstaf voor de meter : 2357 01:41:17,346 --> 01:41:19,180 De maatstaf voor de meter is een paard. 2358 01:41:19,930 --> 01:41:22,185 Ik denk dat u uw mening herzien hebt. 2359 01:41:22,415 --> 01:41:22,915 Ja, mijnheer. 2360 01:41:23,259 --> 01:41:25,843 Ik hoop dat u me niet gaat zeggen dat het een merrie is ! 2361 01:41:26,033 --> 01:41:26,533 Neen mijnheer. 2362 01:41:27,140 --> 01:41:30,306 de maatstaf voor de meter is het tien miljoenste deel van een vierde van de meridiaan, 2363 01:41:30,673 --> 01:41:33,658 in platina-iridium uitgevoerd en wordt bewaard in het paviljoen Breteuil in Sèvres. 2364 01:41:33,660 --> 01:41:34,149 Bravo ! 2365 01:41:34,350 --> 01:41:36,716 Bravo voor dit stukje geheugen. 2366 01:41:39,939 --> 01:41:42,100 Mais, ça n’est pas tout, la mémoire. Maar het geheugen is niet alles. 2367 01:41:47,435 --> 01:41:49,713 Nu een klein intelligentieproefje. 2368 01:41:50,649 --> 01:41:52,683 Een voetganger stapt aan een snelheid van 6 km per uur. 2369 01:41:53,238 --> 01:41:54,541 Hoe snel gaan 3 voetgangers ? 2370 01:41:54,898 --> 01:41:58,348 Een voetganger stapt aan een snelheid van 6 km per uur. Hoe snel gaan 3 voetgangers ? 2371 01:41:58,423 --> 01:42:01,475 Een voetganger stapt aan een snelheid van 6 km per uur. Hoe snel gaan 3 voetgangers ? 2372 01:42:01,733 --> 01:42:04,696 Een voetganger stapt aan een snelheid van 6 km per uur. Hoe snel gaan 3 voetgangers ? 2373 01:42:05,729 --> 01:42:06,410 Hetzelfde. 2374 01:42:07,193 --> 01:42:08,418 behalve als ze onderweg praten. 2375 01:42:09,533 --> 01:42:10,033 Zeer goed ! 2376 01:42:11,548 --> 01:42:13,746 Laat ons nu overgaan naar ernstiger zaken. 2377 01:42:14,125 --> 01:42:17,069 De vraagstukken over de waterkranen boezemen u geen schrik in. 2378 01:42:17,185 --> 01:42:17,868 Neen mijnheer. 2379 01:42:18,395 --> 01:42:21,748 ik heb geleerd om de inhoud van een kom te berekenen met een maatbeker. 2380 01:42:22,100 --> 01:42:23,616 Hij staat me wel aan, die jongen ! 2381 01:42:24,448 --> 01:42:26,759 Hoe deelt u snel een getal door 25 ? 2382 01:42:26,850 --> 01:42:28,200 We horen de vragen niet ! 2383 01:42:28,350 --> 01:42:29,500 U hoort de vragen niet ! 2384 01:42:31,426 --> 01:42:34,976 Hoe deelt u een getal snel door 25 ? 2385 01:42:35,706 --> 01:42:36,206 Hum ? 2386 01:42:42,020 --> 01:42:44,379 We vermenigvuldigen met 4 en delen door 100. 2387 01:42:44,783 --> 01:42:45,283 Zeer goed ! 2388 01:42:46,263 --> 01:42:46,763 Ik dank u wel. 2389 01:42:47,250 --> 01:42:47,750 En 2390 01:42:48,358 --> 01:42:50,109 als ik u zeg “Ik dank u”, 2391 01:42:50,113 --> 01:42:50,609 dan is dat waar. 2392 01:42:50,770 --> 01:42:51,270 Naar uw plaats. 2393 01:42:51,620 --> 01:42:52,120 Goede moed. 2394 01:42:52,963 --> 01:42:54,839 maak u geen zorgen, u zal het wel merken. 2395 01:42:55,310 --> 01:42:57,466 Het moeilijkste is voorbij 2396 01:42:57,810 --> 01:43:00,408 Rekenen was voor mij vroeger een nachtmerrie 2397 01:43:00,733 --> 01:43:01,793 Die daar in het midden zit, is vriendelijk. 2398 01:43:01,968 --> 01:43:02,468 Denkt u ? 2399 01:43:02,763 --> 01:43:03,975 Hij heeft een sympathiek gezicht 2400 01:43:03,978 --> 01:43:05,549 Je zou hem de absolutie geven zonder biechten 2401 01:43:07,033 --> 01:43:07,533 Zeer goed ! 2402 01:43:10,006 --> 01:43:11,973 Waarover wilt u, dat ik u vragen stel. 2403 01:43:12,388 --> 01:43:13,500 Over Hendrik IV 2404 01:43:13,918 --> 01:43:14,479 Ah ! 2405 01:43:16,145 --> 01:43:16,701 Goed ! 2406 01:43:17,833 --> 01:43:18,466 Wel ! 2407 01:43:18,983 --> 01:43:22,049 wat is de sterfdatum van Lodewijk XIV ? 2408 01:43:23,640 --> 01:43:26,308 In de plaats van me “Hendrik IV te antwoorden had u me moeten zeggen 2409 01:43:26,310 --> 01:43:27,740 Ik ken mijn hele geschiedenis 2410 01:43:28,278 --> 01:43:29,108 Ik zou het overigens niet geloofd hebben 2411 01:43:30,250 --> 01:43:31,666 Vooruit ! De dood van Lodewijk XIV ? 2412 01:43:34,680 --> 01:43:35,180 Weet u het niet ? 2413 01:43:36,259 --> 01:43:38,113 Dat is nochtans een belangrijke datum. 2414 01:43:39,495 --> 01:43:41,600 Het is beter van buiten te leren dan helemaal niet. 2415 01:43:43,803 --> 01:43:46,259 En aangezien we aan de 15 zijn 2416 01:43:46,263 --> 01:43:48,983 zult u me alle grote 15’en van de geschiedenis van Frankrijk opnoemen. 2417 01:43:49,439 --> 01:43:52,246 Maar ik heb hem al ondervraagd over rekenen. 2418 01:43:52,555 --> 01:43:53,055 Ja. 2419 01:43:54,850 --> 01:43:55,350 1415 ? 2420 01:43:57,836 --> 01:43:58,653 Azincourt. 2421 01:44:00,213 --> 01:44:01,008 1515 ? 2422 01:44:01,609 --> 01:44:02,109 Marignan. 2423 01:44:02,316 --> 01:44:03,366 Eindelijk ! 2424 01:44:04,993 --> 01:44:05,978 1615 ? 2425 01:44:08,403 --> 01:44:08,903 U weet het niet ? 2426 01:44:10,615 --> 01:44:14,903 Scheiding van de eerste Staten-Generaal en huwelijk van Louis… 2427 01:44:15,560 --> 01:44:16,970 Van Louis XIII ! 2428 01:44:19,149 --> 01:44:20,133 1715 ? 2429 01:44:21,509 --> 01:44:22,746 Ik heb het net gezegd ! 2430 01:44:23,233 --> 01:44:23,988 Huwelijk van Lodewijk XIII. 2431 01:44:24,716 --> 01:44:26,049 De dood van Lodewijk XIV. 2432 01:44:29,308 --> 01:44:30,229 1815 ? 2433 01:44:31,529 --> 01:44:32,029 Lodewijk XVIII. 2434 01:44:32,515 --> 01:44:33,256 Maar neen ! 2435 01:44:33,540 --> 01:44:34,270 Waterloo ! 2436 01:44:34,776 --> 01:44:36,330 Hij heeft een sympathiek gezicht ! 2437 01:44:37,713 --> 01:44:38,213 Ja. 2438 01:44:39,603 --> 01:44:40,846 Ja, maar dat alles is niet schitterend. 2439 01:44:42,033 --> 01:44:44,299 Laat ons overstappen naar aardrijkskunde om te zien of we daar meer geluk hebben. 2440 01:44:46,325 --> 01:44:48,439 Welke berg scheidt Frankrijk en Engeland ? 2441 01:44:48,516 --> 01:44:49,633 Oh ! Oh ! 2442 01:44:55,575 --> 01:44:56,075 Waterloo. 2443 01:44:56,216 --> 01:44:58,533 Ahaaaaa ! 2444 01:44:59,183 --> 01:44:59,683 Stilte ! 2445 01:45:00,733 --> 01:45:02,950 Ik geloof dat hij je hier te grazen heeft genomen, hé M. Jureau. 2446 01:45:04,848 --> 01:45:06,060 Vertel me over Bretagne. 2447 01:45:06,628 --> 01:45:08,286 Bretagne. 2448 01:45:10,330 --> 01:45:11,819 Ik kan u vertellen over de kleine haventjes, 2449 01:45:12,963 --> 01:45:14,620 rivieren zo breed als een arm van de zee, 2450 01:45:15,859 --> 01:45:17,876 van het klimaat dat zacht is waardoor ze zelfs palmbomen hebben, 2451 01:45:18,339 --> 01:45:19,290 mimosa, 2452 01:45:19,293 --> 01:45:20,189 oleanders 2453 01:45:20,803 --> 01:45:21,626 zoals in onze valleien. 2454 01:45:23,006 --> 01:45:24,240 Ik kan u vertellen 2455 01:45:24,923 --> 01:45:26,200 over de constructie van schepen 2456 01:45:27,218 --> 01:45:28,245 de vangst van langoesten, 2457 01:45:28,798 --> 01:45:29,298 van tonijn, 2458 01:45:29,868 --> 01:45:30,586 van sardienen, 2459 01:45:31,886 --> 01:45:33,163 de oogst van zeewier, 2460 01:45:34,529 --> 01:45:35,596 de conservenfabrieken 2461 01:45:36,748 --> 01:45:38,006 Ik kan u een menhir tekenen 2462 01:45:38,848 --> 01:45:40,628 en zelfs schelpen die men op het strand vindt, 2463 01:45:41,343 --> 01:45:43,818 zonder de bretoense pannekoeken te vergeten die zo lekker zijn. 2464 01:45:43,819 --> 01:45:45,450 Wel, is u in Bretagne geweest ? 2465 01:45:45,743 --> 01:45:46,978 Ja, door correspondentie. 2466 01:45:47,378 --> 01:45:47,878 Wat ? 2467 01:45:48,513 --> 01:45:51,436 Elke week wisselt onze klas teksten, brieven en tekeningen uit 2468 01:45:51,908 --> 01:45:54,016 met de kleine vissers van Tréjunc in de Finistère. 2469 01:45:54,493 --> 01:45:55,896 Elk van ons heeft zijn eigen correspondent. 2470 01:45:56,200 --> 01:45:58,733 Ah, ja. Ik begrijp het. U gaat naar die moderne school 2471 01:45:59,209 --> 01:46:01,930 waar ze tekenen en waar ze de datum van de slag van Azincourt niet kennen 2472 01:46:02,640 --> 01:46:04,240 Ja, maar uw meester heeft niets uitgevonden. 2473 01:46:04,799 --> 01:46:07,358 Ik liet dertig jaar terug wortels tekenen en kookpotten schilderen. 2474 01:46:07,359 --> 01:46:08,406 En drukte u ook ? 2475 01:46:08,666 --> 01:46:09,166 Neen ! 2476 01:46:09,683 --> 01:46:12,680 en als het van mij afhing dan zou ik dat afschaffen, uw drukatelier. 2477 01:46:13,328 --> 01:46:16,263 Alle Fransen hebben het recht om te praten, te schrijven en te drukken, in alle vrijheid. 2478 01:46:16,666 --> 01:46:17,633 Ah ja ! Echt ! 2479 01:46:18,333 --> 01:46:19,729 Het staat in de Verklaring van de Rechten van de Mens. 2480 01:46:20,633 --> 01:46:22,166 Neen, maar hoort u dat ? 2481 01:46:22,859 --> 01:46:24,713 Zie hier een kwajongen die de Rechten van de Mens kent ! 2482 01:46:25,399 --> 01:46:29,333 Wel mijn Simonin, vertel ons over de Rechten van de Mens. 2483 01:46:38,850 --> 01:46:42,990 Men zegt “De rechten van de mens”, wat dus ook de rechten zijn van de vrouw en van de kinderen. 2484 01:46:44,279 --> 01:46:45,859 Ik weet nog niet zo lang waarover het gaat. 2485 01:46:47,299 --> 01:46:51,046 Tot nu toe heeft men me enkel gesproken over mijn plichten, nooit over mijn rechten. 2486 01:46:52,486 --> 01:46:53,436 Zes maand geleden 2487 01:46:54,450 --> 01:46:56,270 heb ik een steen geslingerd naar iemand. 2488 01:46:56,566 --> 01:46:58,416 Hij was een man en ik een kind. 2489 01:46:59,810 --> 01:47:00,859 Hij was sterker dan ik. 2490 01:47:01,828 --> 01:47:04,558 hij kon me een rammeling geven of een klacht indienen 2491 01:47:05,873 --> 01:47:07,958 Misschien zou ik wel weggevoerd zijn tussen twee rijkswachters. 2492 01:47:09,080 --> 01:47:09,580 Neen, 2493 01:47:10,483 --> 01:47:11,853 hij zei dat ik een mens was. 2494 01:47:12,509 --> 01:47:14,788 en dat ik het recht had om te leven en gelukkig te zijn 2495 01:47:15,029 --> 01:47:17,616 Ja, maar wilt u terug naar de vraag gaan ? 2496 01:47:18,408 --> 01:47:20,919 Van wanneer is de Verklaring van de Rechten van de Mens ? 2497 01:47:20,923 --> 01:47:22,026 Mijnheer de examinator, 2498 01:47:22,598 --> 01:47:25,046 Ik probeer meer vanuit mijn hart dan vanuit mijn geheugen te spreken. 2499 01:47:26,326 --> 01:47:28,703 Het is de 4de keer dat ik me presenteer voor het studiegetuigschrift 2500 01:47:29,836 --> 01:47:30,910 Het is belangrijk dat ik slaag, 2501 01:47:31,986 --> 01:47:33,003 Niet zozeer voor mezelf, 2502 01:47:33,256 --> 01:47:35,546 maar voor de anderen die daar staan, die me bekijken, die luisteren naar wat ik zeg. 2503 01:47:36,773 --> 01:47:39,038 En achter deze muren en deze vensters, ginds buiten 2504 01:47:39,653 --> 01:47:42,450 zijn er anderen die wachten of ik slaag of niet slaag. 2505 01:47:43,529 --> 01:47:45,390 Ik weet dat ik niet alle vragen goed beantwoord heb 2506 01:47:46,413 --> 01:47:48,563 maar wat ik begrepen heb, heb ik onthouden 2507 01:47:49,616 --> 01:47:50,973 Ik kende de slag van Azincourt niet 2508 01:47:51,958 --> 01:47:53,180 maar ik weet wat de Rechten van de Mens zijn. 2509 01:47:54,586 --> 01:47:56,839 De mensen worden geboren en blijven vrij en met gelijke rechten. 2510 01:47:58,318 --> 01:48:00,306 ne peut être inquiété pour ses opinions Niemand van ons mag aangevallen worden omwille van zijn opvattingen, 2511 01:48:01,666 --> 01:48:04,988 want het recht mag enkel die daden verbieden die schadelijk zijn voor de gemeenschap, 2512 01:48:05,609 --> 01:48:07,640 want in het recht komt de wil van allen tot uiting, 2513 01:48:08,470 --> 01:48:10,008 want het recht moet voor iedereen hetzelfde zijn 2514 01:48:10,009 --> 01:48:11,853 zowel wanneer ze straft als wanneer ze beschermt 2515 01:48:12,708 --> 01:48:15,444 Want de wet moet iedereen toelaten te handelen naar best vermogen 2516 01:48:15,444 --> 01:48:16,830 zonder onderscheid tussen personen 2517 01:48:17,343 --> 01:48:21,089 omdat mensen vrij en met gelijke rechten geboren worden en dat blijft ook zo. 2518 01:48:22,700 --> 01:48:27,613 We zijn geslaagd ! We zijn geslaagd ! We zijn geslaagd ! We zijn geslaagd ! 2519 01:48:27,616 --> 01:48:29,790 Wat gebeurt daar op de weg ? 2520 01:48:31,183 --> 01:48:33,066 Het is Aristide die terugkeert met de kinderen. 2521 01:48:33,903 --> 01:48:34,966 De meester is bij hen 2522 01:48:36,020 --> 01:48:37,569 Ze zien er bijzonder tevreden uit. 2523 01:48:38,016 --> 01:48:38,903 Wat zeggen ze ? 2524 01:48:39,333 --> 01:48:40,305 Ik kan het niet verstaan 2525 01:48:40,783 --> 01:48:44,549 We zijn geslaagd, we zijn geslaagd. We zijn geslaagd ! We zijn geslaagd. 2526 01:48:44,556 --> 01:48:45,629 Ze zijn geslaagd 2527 01:48:47,333 --> 01:48:49,299 Oh, de juffrouw komt hen tegemoet 2528 01:48:50,399 --> 01:48:51,896 De meester springt uit de wagen. 2529 01:48:52,910 --> 01:48:53,806 Ze staan tegenover elkaar 2530 01:48:55,185 --> 01:48:55,979 Ze kijken elkaar aan 2531 01:48:57,443 --> 01:48:58,516 Ze drukken elkaar de hand. 2532 01:49:00,188 --> 01:49:01,556 Ik weet niet wat ze zeggen 2533 01:49:03,278 --> 01:49:04,740 Ze stappen naar de stroom. 2534 01:49:06,686 --> 01:49:07,343 Ik zie ze niet meer. 2535 01:49:15,816 --> 01:49:17,966 We hebben hem hersteld. Het werkt 2536 01:49:31,890 --> 01:49:33,306 En er was licht. 2537 01:49:42,149 --> 01:49:43,533 Maar wat doe je, Albert ? Ben je gek ! 2538 01:49:43,833 --> 01:49:45,983 Trek het je niet aan. Deze keer zullen ze niets zeggen ! 2539 01:49:46,096 --> 01:49:47,870 Op de bladeren van een eik, 2540 01:49:47,866 --> 01:49:51,833 Heb ik me laten drogen, 2541 01:49:51,850 --> 01:49:58,049 sinds lang houd ik van je nooit zal ik je vergeten. 2542 01:49:58,066 --> 01:50:00,841 Op de hoogste tak 2543 01:50:00,841 --> 01:50:04,458 Zong een nachtegaal. 2544 01:50:04,483 --> 01:50:06,850 Zing, nachtegaal, zing, 2545 01:50:06,850 --> 01:50:11,116 Jij die vreugde in je hart hebt. 2546 01:50:11,116 --> 01:50:18,333 Sinds lang hou ik van je nooit zal ik je vergeten.” 2547 01:50:18,533 --> 01:50:21,950 Ohooooo ! 2548 01:50:22,000 --> 01:50:24,833 EINDE 2549 01:50:24,883 --> 01:50:38,533 Ondertiteling : Hervé Moullé Nederlandse vertaling : Armand De Meyer, Luc Heyerick, Patrick Leunens